Из Дино Кампана. Не вернешься

НЕ  ВЕРНЕШЬСЯ





Поэзия, к нам уже не вернешься ты –
Изящество, о, изящество прежних времен –
Тонкий, упруго натянутый лук красоты…
Тело устало, усталый ум помутнен.
Пальма седая бессильно легла на песок,
И над равниной морской
Не колокол – парохода гудок
Разрывает лазурный покой.
Петь не умеешь, хоть во всю глотку кричи…
Но вот – над бесплодием злым
Легкие звезды тех карих, тех священных очей,
Зыблются груди Ее, словно в песках кочевые шатры…


И сдвинулись в груды громадные кубы домов,
И в стекла, что в страхе смотрят в крутой обрыв,
Мечет закат огни катастроф.











Фото: Ольга Розанова (1896-1918). Город (1914).


Рецензии
Очень красивые стихи, красивее, чем у самого Кампаны. А с другой стороны - получится ли иначе? Скажем, переложение на английский возможно "близко к тексту" (http://poesiesenzapari.blogspot.com/2011/02/dino-campana.html), а по-русски?...

Ольга Уварова-Переводчик   19.02.2011 04:16     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо Вам большое за отзыв и за ссылку. Я искал английские переводы Кампаны, есть и полный перевод "Орфических Песен", но он недоступен в Сети (авт. права блюдут).

Ваше мнение как признанного мастера для меня весьма ценно, я в переводе новичок. У меня к Вам есть вопрос - профессионального характера. Можно Вам написать по и-мэйлу? Здесь плохо работает система личных сообщений, увы.

Виталий Леоненко   19.02.2011 10:46   Заявить о нарушении