Осиное гнездо

Ох, расскажу я про забытый сад.
 С ежами – представляешь? К родничку
  Испить воды они спускались дружно в ряд,
   На грядках наших спали поутру.
    Однажды в наш буфет мышонок влез.
     Его хотели мы поймать и – ... что? –
      Глазищами хлоп! хлоп! – сказала дочка: «Стоп!
       Не надо! У неё же мама есть!..»
        Едва ль кто видел иволгу вблизи?
         За ней мы наблюдали в трех шагах!!!
          Да вот в один из дней осиных пять семей
           Отнять у нас решили этот рай...
            *Дела в то лето шли – из ряда вон...
             Урвав момент, вот, наконец, на день
              Работу отпустив, до сада добрались...
               И дверь нас... не впускает в милый дом.
                Но, где-то откопав отмычку, лом
                (Через окно нам не хотелось, нет!),
                Изворотились – всё! Заходим в дом, а в нем
                Красуется осиное гнездо(...)
                А дочка снова: «Ну-у-у! У них же детки ту-у-ут!»
                Решили с грустью: осы... пусть живут...

* Дуринчи кар - осиное гнездо (по-удмуртски).


Рецензии
Интересно, ещё и на двух языках и по русски и по удмуртски.

Марина Вишнякова   19.06.2012 12:23     Заявить о нарушении
этот стих действительно написан на двух языках, на свое акро звучит примерно так: "не будешь жить в осином гнезде". когда стала переводить на русский, понадобилась акрострочка подлиннее, поэтому приняла такое решение - "осиное гнездо" и по-удмуртски))) спасибо!!!

Юлия Раа   19.06.2012 16:42   Заявить о нарушении
опечатка: на свое = на своем языке)))

Юлия Раа   19.06.2012 16:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.