Курсив. Виго Мортенсен

Оригинал:

Cursive

Outside, foreplay of rain clouds. Inside,
you write in your diary--probably about
the argument we've been having on and off
all morning. Little pen, never stops.
Nothing omitted, everything rewritten.
Shared past becomes rope, stretches
necks. We don't fight; we don't lose.
Short hands present you. I am exposed. It's not
personal, you say, it's art. It's
defence, I say. I'll put on my clothes.

Перевод:

Курсив. Из Мортенсена

К дождю переменились облака
Таким знакомым чувственным движеньем.
Смешная ручка, нервная рука,
Ещё одна страница дневника,
Точнее вряд ли можно, откровенней...
Мы ссорились всё утро. Нет его.
И ты не упускаешь ничего,
Самозабвенно, я так не сумею.
И прошлое уже не изменить.
Как будто ровно скручиваешь нить,
Что медленно обхватывает шею.
Что ж, это не потери. Не война.
И ты уже спокойна, холодна;
Я жест нетерпеливый не замечу.
- Искусство, будто даже не о нас –
ты скажешь. Как засвеченный сейчас –
ты просто защищаешься – отвечу.
Оденусь.


Рецензии
Ой, не знаю, кто тут с кем дискуссировал, но мне на душу перевод прилёг...:-)Ну... не голым же сбегать... рррромантику-ку-ку...

Ольга Анисимова   11.02.2011 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Оличка!
Када вешал стешог, в мечтах намечталось, што толкиенисты или поклоннеки Арагорна перенесут на меня часть своей ревности.
Нихто из них не откликнулсо.
Тем приятнее, што пришол хороший человек и просто оценил стешог )

Переводчег.

Вокс Попули   11.02.2011 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.