Very good
(англ.).
На столе, как в часовой мастерской,
тонко тикают часы день-деньской.
Вторит сердце им – стучит, как часы,
точно жизнь мою кладет на весы.
На часах-весах – как раз недовес:
не хватает мне часов позарез.
А часы – сердечный мой метроном:
мерить время мне – чтоб помнить о нём.
Я всю жизнь свою смотрю в календарь –
в неизведанную дальнюю даль.
Дни ловлю, как птиц в силок – птицелов,
сам в силке событий, дней, лиц и слов.
Поменялось в жизни всё: низ и верх.
Век двадцатый – горький век, жёсткий век.
Веский век – он за спиной, как рюкзак.
А весь путь его сплошной – как зигзаг.
Что за чем, да как же так, что почём?
А часы стучат “тик-так” ни о чём.
Поменялось в жизни всё: свет и мрак.
А часы стучат “тик-так”: всё тик-так!
А часы стучат: пусть так,
всё пустяк!
И, себе не веря, лгут:
very good!
1999
Свидетельство о публикации №111020610726