Die goldnen Haare mit der Luft...
Колышет ветер локоны твои;
Волос желанных золотые сети,
В сиянии глаз, в их несказанном свете
Сегодня меркнут ясные огни.
Бежит румянец от твоих ланит,
Нет сострадания в их поблекшем цвете,
Но тлеет трут любви в груди, как в клети
И в чудный час меня воспламенит.
Ты неземная, легкая в движении,
А речи ангельские – это наслаждение.
Устам людским сей божий дар не дан.
Душа небесная, что Солнце оживило…
Стрела летит, а лук теряет силу,
Но все ж не излечить сердечных ран.
Свидетельство о публикации №111020410712
Хотя, если бы поэты не были такие обидчивые, можно было бы и
пару критических замечаний написать. Но не буду искушать судьбу.
Спасибо за встречу. Без иронии. Честно.
Валентин Панарин 15.02.2011 17:46 Заявить о нарушении
Сергей Дубцов 15.02.2011 17:49 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 15.02.2011 18:37 Заявить о нарушении
Я могу редактировать мои рецензии и пишу кто перевел.
Ира Свенхаген 15.02.2011 22:14 Заявить о нарушении
Сергей Дубцов 16.02.2011 17:24 Заявить о нарушении