Под краем тучи

ПОД КРАЕМ ТУЧИ
Вольный перевод
с цыганского языка
стиха Исроэла Некрасова
  «Дрэ тучи чён…»
http://www.stihi.ru/2009/12/11/172

От края тучи загустела ночь,
мир замер, и в реке волна застыла,
а в доме – при свечах – не так темно,
в ладони я храню огонь пугливый…

Вдруг за окном увидел я её,
которую так ждал и свято верил,
что от порога дома моего
пройду сквозь ночь –
с признаньем сокровенным…


Рецензии
Влад, это красивый вариант, но, опять же у меня по-другому. Не "я храню", а наоборот, "ты хранишь", примерно так.

Исроэл Некрасов   04.02.2011 13:21     Заявить о нарушении
Дайте, если можно, подстрочник.
Почищу.
Учусь... учусь... учусь...
( по-ленински!!!)
Влад.

Владислав Евсеев   04.02.2011 19:37   Заявить о нарушении
Конечно, можно.

В тучах луна, и ночь темна,
леса мертвы, и река не бежит,
но ты дома зажги свечу
и, чтобы не погасла, в руки возьми.

В окне увижу ее и пойму,
что ты ждешь и веришь.
В доме ты произносишь мое имя,
я иду к тебе и дорогу нахожу ночью.

Исроэл Некрасов   05.02.2011 20:14   Заявить о нарушении
Благодарю, надеюсь найти время и исправиться. Сейчас что-то со временем появился дефицит.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   06.02.2011 09:32   Заявить о нарушении
Это понятно, семестр ведь начинается.

Исроэл Некрасов   06.02.2011 14:01   Заявить о нарушении
Да уж, с завтрашнего дня - каждый день - на всю катушку...
Весело будет...
Влад.

Владислав Евсеев   08.02.2011 14:19   Заявить о нарушении
Сочувствую, вот и у меня то же самое.

Исроэл Некрасов   08.02.2011 14:29   Заявить о нарушении