Ночная песня странника I. По мотивам Й. В. Гёте

(J.W.Goethe. Wanderers Nachtlied I)

Ты, к нам посланный с небес,
Утешитель скорби, болей,
То лишаешь сил, и бес
Вспрянет лишь… ты дашь сил вдвое,
Я – душою истомлён!
Что мне горе или радость?
Пусть мне веки смежит сон,
В грудь как хмель вливайся, сладость!


(02.02.2011)



Wanderers Nachtlied I

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung fuellest,
Ach ich bin des Treibens muede!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Suesser Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

J.W.Goethe.  1776


Рецензии
Спасибо, Александр, за Ваши прекрасные переводы немецких стихов. К моему стыду, я не очень много читала немецких классиков. И если честно, не любила немецкий язык в школе. Наверно потому, что в пору моего детства (в первые годы после войны), было достаточно быть немцем, чтобы вызвать к себе неприязнь некоторых людей. Я очень люблю Россию, русский народ и язык. И это были мои любимые предметы. Но приходилось сталкиваться и с такими, которые ассоциировали национальность с Фашизмом.
Спасибо Марии, что натолкнула меня на вашу страницу.
По воле судьбы я живу теперь на Родине великих немецких классиков. И совсем по-другому отношусь к немецкому языку и к немецкому народу.
Daher möchte ich Ihnen, Alexander, gerne mein Gedicht vorstellen, das ich verfasst habe im ersten Jahr in Deutschland. Und mir ist Ihre Meinung, Herr Piligrim, sehr-sehr wichtig.
NEUE HEIMAT
Endlich steh´ ich auf dei´m Boden
O, du wunderschönes Land
Warst so lang´ von uns verborgen
Wir so weit von dir verbannt.

Doch, ein Stück von meinem Herzen
Ist noch dort im jenem Land,
Da gedenke ich mit Schmerzen
Aller, die mir nah verwandt.

Meine Mutter ganz alleine,
Weinend und zerbrechlich alt.
Ihr zu sagen - kaum zu glauben
"Weine nicht, wir sehn uns bald."

Ihre Antwort klang so traurig:
"Nein, dies wird wohl kaum gescheh´n
Bin zu alt, d´rum muss ich bleiben,
Werden nie uns wiedersehn.

Kannst du mir mein Kind versprechen,
Dass ihr dort, in Deutschland bleibt
Und ihr dürft auch nie vergessen
Eurer Ahnen großes Leid..."

Nochmals, viele-viele Danke für die große Freude, die ich haben durfe auf Ihrer Seite. Ich besuche Sie noch öfter!
Hochachtungsvoll: Olga Parshnizki


Ольга Паржницкая   21.12.2011 00:41     Заявить о нарушении
Мне кажется, что иметь две родины это и замечательно и трудно… Главное, чтобы никогда не пришлось выбирать - на чью сторону встать, если между ними, не дай бог, возникнут трения… Готовых мнений и простых решений здесь нет и вряд ли они могут появиться. Очень сложная тема и очень интересное Ваше стихотворение (НОВАЯ РОДИНА)… Спасибо, Вам…

Mit freundlichen Gruessen, der Waerme und dem Laecheln, Александр

Александр Пилигрим   21.12.2011 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.