Ван Чанлин. Пограничная песня 1
в опавшей тутовой роще.
Восьмая луна,
дорога к заставе Сяо.
Покинув крепость,
лишь к холодам вернемся.
Везде-повсюду
желтеет камыш с тростниками.
С давних времен
вояки земель Ю и Бин
Все как один
старели в боях и походах.
Не подражайте
этим бродячим героям
В их похвальбе
превосходными скакунами.
Это первая из 4-х «Пограничных песен» Ван Чанлина.
Застава Сяо (Сяогуань) – при династии Тан пограничная застава на территории современной провинции Нинся.
«вояки земель Ю и Бин» - странствующие воины из древних округов Ю и Бин, выражение стало применяться ко всем "благородным рыцарям" (ся). Однако отношение автора к ним, как к людям полностью посвятившим себя военному делу, странствующим вдали от родины не особенно положительное, поэтому перевел "вояки".
Свидетельство о публикации №111020206643
Может имеет смысл разместить здесь ссылочку на аудиоверсию? :rolles:
Дер Александер 23.07.2011 10:43 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 23.07.2011 12:08 Заявить о нарушении
Евгений Захаров 3 26.07.2011 23:28 Заявить о нарушении