чтобы

Сунув за пазуху два кирпича,
чтобы не сдуло порывистым ветром,
я от судьбы задала стрекача,
мимо беды прошмыгнув незаметно.
Чуть не дошло натурально всерьёз
до матерщины и мордобитий!..

Вылущив тайное слово из грёз,
высечь его на граните событий
ясно, как день, удалось без помех —
я ль не распутаю гордиев узел?!
Некуда падать. Теперь — только вверх
волоком, лётом, ползком или юзом.

Одолевая не свой эверест —
редких высот не достигнет упорство.
Тучи вполнеба нагонит зюйд-вест,
к ночи сменившись промозглым норд-остом.
Мелкая дрожь до костей проберёт.
Встречным ветрам улыбаюсь надменно.
Вольному — воля и полный вперёд! —
Пусть воссияют все солнца Вселенной!

Чуть не упала… не больно ничуть,
не замечаю разбитых коленей...
Не для того я прошла этот путь,
чтобы свалиться с последней ступени.

06.12.2010
_____
Картина художника Wang Yi Guang (Китай): River to Paradise (Река в Рай)
http://www.schoeni.com.hk/current20041112.htm
_____
Читает автор: http://www.chitalnya.ru/work/283513/


Рецензии