переводы с укр. Василина Иванина

***
Идут обильно в Цюрихе дожди.
Щемяще-нежным запахом объятый
июль сгорает липовым закатом.
Такие, как на родине, дожди…

Моей душе так хочется тепла –
там хлопцы на полянах утром косят,
а ты цветы вплетаешь в свои косы –
в холодном Цюрихе заждался я тепла.
               
В молчании завис мой телефон.
Жара сжигает милые Карпаты
и горы ждут желанной благодати.
Кошмарный сон навеял телефон… 

В Карпатах – засуха, а в Цюрихе – дожди.
Жестокое всесилие природы.
Я думаю – наладится погода.
Ты, милая, немного подожди!
………………….
Зачем мне ждать? Напрасные слова.
Сменила карту – обманула долю
или схитрила? Сердце приневолю
и замолчу – напрасны все слова…   

***
Всё чаще я вижу во взгляде твоём,
что там равнодушия льдина, –
Старалась найти я вину свою в том,
в стихах укрывая причину.
Но верю я, что растоплю этот лёд,
что солнце любви обогреет.
Одно лишь крыло не удержит полёт,
раз холодом севера веет…


И вновь обещают дожди…

Дождь переждать
поможет кафетерий,
присяду с краю, слушая капель.
Мечты мои, надежды и потери
напомнит мне дождинок карусель.

Тоски и грусти сладкая забава
меня обнимет трепетным крылом.
Как хорошо одной! Кафе – на славу!
И этот дождь не кажется мне злом.

Жизнь – суета,
а хлопоты безмерны…
всё в мираже житейских перспектив.
Мы лишь порой бываем суеверны,
но есть в дожде загадочный мотив.

Возьму чело в холодные ладони –
минуты драгоценны забытья.
Но только шепчут капли монотонно:
«Как этот дождь, растает жизнь твоя».


Рецензии
:)
письмо отправила

Василина Иванина   25.08.2012 13:17     Заявить о нарушении
http://mistokola.at.ua/news/jaroslav_barnich_zabutij_kompozitor/2013-04-22-113
случайно нашла маленький док. фильм об авторе "Гуцулки Ксени" - удивилась, я так знала, что автор Роман Савицкий, оказівается, Ярослав Барнич...

Василина Иванина   06.05.2013 16:07   Заявить о нарушении