Сара Тиздейл. Что я хочу

Что же хочу я в мечтах и томленье весны?
Можно увидеть, все песни мои изучив?
В них – аромат, я сама – и кремень, и огонь.
Я есть ответ, ну а в песнях моих – лишь призыв.

Что я хочу? Ведь любовь очень скоро пройдет.
Сердце пусть скажет. Молчи, вся разумность моя!
Гордости хватит тебе, да и сил, чтоб молчать.
Сердце слагает все песни мои, а не я.

* * *

Sara Teasdale
What Do I Care

What do I care, in the dreams and the languor of spring,
That my songs do not show me at all?
For they are a fragrance, and I am a flint and a fire,
I am an answer, they are only a call.

But what do I care, for love will be over so soon,
Let my heart have its say and my mind stand idly by,
For my mind is proud and strong enough to be silent,
It is my heart that makes my songs, not I.

* * *


Рецензии
Стих хороший, по-моему, очень близкий к оригиналу. Наверно, стоит учесть, что правильнее "Чего я хочу". Но без этого первого ударного слога, как и у Сары, не получится. Хотя у неё при повторе "But what do I care"... "Чего я хочу?" А вот вопросительный знак после твоей второй строки явно ни к чему. У Сары он относится к обеим строкам и однократен.

Мария Антоновна Смирнова   29.01.2011 20:55     Заявить о нарушении
Там очень причудливый, неровный ритм, с переносами ударений. Насчет знаков подумаю, может быть, перестрою все предложение. Вообще, по-моему, на английские знаки препинания не стоит обращать слишком большого внимания, надо ориентироваться на получившийся русский текст.
Спасибо тебе за внимание и за потраченное на меня время!

Лариса Ладыка   29.01.2011 23:49   Заявить о нарушении