Kansas - Dust in the Wind - Русский

Эта песня и любима, и широко (и успешно) переводима, хотя во всех встреченных мной переводах всегда чего-то где-то немного недостает, по моему мнению. Отсюда и моя попытка.
Песня, похоже, навеяна традиционной формулой заупокойной молитвы "Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху" (“Ashes to ashes, dust to dust")
Примерно, как у Горького, «Все в землю ляжем, всё прахом будет». Оптимистично, одним словом.
Не думаю, что кому-то нужны ссылки, слишком уж популярная песня. Хотя любителям сладкого лучше слушать вариант Сары Брайтман.( Sarah Brightman)

Канзас

Прах на ветру
(Керри Ливгрен)

Сомкнул глаза только на мгновенье, и оно ушло
Все мечты промелькнули предо мной,  как странно всё
Пыль на ветру, все они - лишь пыль на ветру

Всё та же песнь(я), капелькой воды в бескрайний океан
Что ни создай - рухнет оземь, только не понять то нам
Пыль на ветру, всё на свете - пыль на ветру

(За жизнь), как не держись, а вечны только небо да земная твердь
Ускользнёт, и минуты лишней не купить тебе
Пыль на ветру, мы - всего лишь пыль на ветру

Пыль на ветру, всё на свете - пыль на ветру


//////////////////////////////////

Kansas - Dust in the Wind
(Kerry Livgren)

I close my eyes, only for a moment, and the moment's gone
All my dreams, pass before my eyes, a curiosity
Dust in the wind, all they are is dust in the wind.

Same old song, just a drop of water in an endless sea
All we do, crumbles to the ground, though we refuse to see
Dust in the wind, all we are is dust in the wind

[Now] Don't hang on, nothing lasts forever but the earth and sky
It slips away, and all your money won't another minute buy.
Dust in the wind, all we are is dust in the wind

Dust in the wind, everything is dust in the wind.


Рецензии