Коррида

             
entrada               


Пробило пять на древней башне,
Тревожит pasodoble стон.
Санскрит истории вчерашней,
Muerte сладостный закон.      
Ристалище... Трепещут флаги...
И миг желанный настаёт.
Торжественно, как на параде -
Еl paseillo нам предстаёт.      
Ступает первым на арену
Тореро - славный Matador.
По центру - юный Novillero,
С боков помощников эскорт.
Chaquetilla блещет цветом,   
Camisa тонет в белизне.         
Montera держится сoleta,      
Taleguilla и сapote.         
Народ ликует в ожидании,
Арена солнцем залита.
И в знак святого начинания,
Puerta настежь для быка.    

tercio de varas               


И он летит… Атака, торможенье,
Взметнув копытами песок,
Затих слегка, лишь на мгновенье,
И вновь в галоп, не чуя ног...
Его помощники встречают,
В руках тяжёлый сapote.
Прием Verоnica в начале,      
Потом Largas, за ним Touchе.
Porta Gayola – сердца трепет, 
Ход Chicuelina - поворот.      
А с губ слетает сладкий лепет.
Faroles - новый оборот.       
Черёд на выход Пикадора -
Забава древняя с быком.
Воспламенилась Айседора,
В седле, в доспехах и копьём…
Круженье, па, опять круженье,
Привлёк внимание, вновь па.
Одно удачное движенье -
Сastigo, рана у быка…          


tercio de banderillas               

А вот и праздное «веселье»,
Для «оживления» быка,
Из banderillas украшенье,       
Вонзают в гриву неспеша.
Al Cuarteo, Al Quiebro -      
На встречных курсах, впереди.
De Frente, De Dentroa Fuera -               
Удар опасный, изнутри.
Трибуны рёв и наважденье,
Накал неведомых страстей.
И вздох высокий умиленья…
Ответ быка ещё сильней.
Песок взрывается копытом,
Рогами бьёт по сapote.          
Не думайте, что зло забыто…
Развязка близится уже…


tercio de muerte               


И вот торжественные речи,
Не нарушая этикет,
Летит montera через плечи -   
Традиций древних амулет...
Отвага, грация, движенье.
Маэстро ловок - бык силён.
El Natural и отраженье,       
Он волен в выборе своём...
Pase De Pecho, ниже, ниже.       
Trinchera справа и изгиб.         
А бык могуч... Он рядом, ближе,
Одна ошибка и погиб...
Уходит время безвозвратно,
Минуты тают на часах...
И не впустить печаль обратно,
Estoque блеснёт в руках…         
Глаза в глаза, идут на встречу,
Миг кульминации спешит...
Рукою крепкой в сердце мечен.
Рывок, удар... И бык лежит...


Рецензии
Действительно, хорошо "пересыпали", как перцем,
удачи!

Панкратов Михаил   16.09.2012 18:25     Заявить о нарушении
Писал для одной русскоязычной испанки...Сначала без перевода и ей пришлось обращаться к словарю...Пришлось добавить перевод... А по звучанию и красоте языка-испанский не уступает русскому и вполне можно обойтись и без перевода... Перец оказался сладким:)))

Андрей Ниноров   16.09.2012 18:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.