У скорби женское лицо
на перепутье трех дорог?
И – снова в подреберье вилы.
Поэт, ты сердце не сберег.
Поэт, ты сердце не сберег.
События похуже бестий.
Читая новости навзрыд,
дождусь ли добрых я известий?
Где человеческое? Стыд!
Где человеческое? Стыд!
Что ж время подлецов не сгорбит?!
Гранату дернув за кольцо,
слова бессильны в стане скорби...
У скорби женское лицо.
У скорби женское лицо.
28.01.2011
Има скръбта женско лице
Какво така те спря
на кръстопътя от три пътя?
И - отново в подребрието вила.
Поете, сърцето си не ще запазиш.
Поете, сърцето си не ще запазиш.
По-лоши от звяр събития.
Четейки новините със плач,
ще дочакам ли добри известия?
Къде е човешкото? Срам!
Къде е човешкото? Срам!
Защо времето подлеците не прегърби?!
и граната да метне върху им,
безсилни са думите на скръбта...
Има скръбта женско лице.
Има скръбта женско лице.
перевод на болгарский
Марии Магдалены Костадиновой
Свидетельство о публикации №111012802294
С теплом,
Татьяна Легкодимова 29.01.2011 15:22 Заявить о нарушении