Альфред Эдвард Хаусман. Пересекая Лету

Сумрачную Лету преодолев,
Услугу оплатив монетой одной,
С кем встретиться ты на том берегу
Рассчитываешь? Не со мной.

Лакея, что всегда готов услужить,
Самого сердобольного из рабов,
Не жди его в городе справедливости,
В свободном царстве гробов.




Crossing alone the nighted ferry
With the one coin for fee,
Whom, on the wharf of Lethe waiting,
Count you to find? Not me.

The brisk fond lackey to fetch and carry,
The true, sick-hearted slave,
Expect him not in the just city
And the free land of the grave.


Рецензии
Странно, здесь нерифмовка первых-третьих строк не мешает (обычно очень мешает - мне).
Она даже не заметна.
Возможно, дело в ритме.

Мария Москалева   14.10.2011 11:07     Заявить о нарушении
Да, наверно дело в ритме - две строки воспринимаются, как одна...

Петр Долголенко   14.10.2011 16:56   Заявить о нарушении