О Господи, менi дай трохи сил... Пер. Вера Свистун

О Господи, мені дай трохи сил,
Щоб те змінити, що я нині зможу,
Що ятрить душу і думки тривожить
І наміри всі обертає в пил.

Як жити так, щоб не зламати крил,
Летіти з вітром, бути насторожі,
Щоб з долею змиритись, щедрий Боже,
Навчи терпінню стомлених вітрил.

Дай розуму, щоб якось розібрать,
Де перейматись, де лише мовчать,
Що – сон, буття, ілюзії, реальність...

Дай мудрості усіх своїх наук –
Зміцнити волю, укріпити дух.
І врешті зрозуміть свою ментальність.

1998

========================================
Переклад Вера Свистун
http://www.stihi.ru/2011/09/26/5361


О Господи, дай мне немного сил.
Чтоб изменила то, что лишь возможно,
Что травит душу, мысли что тревожит -
Все намеренья обращает в пыль.

Как крылья не сломать, сражаясь с тенью,
Взлетая с ветром, быть-бы настороже,
Чтобы с судьбой смириться, щедрый Боже,
Уставших парусов, ссуди терпеньем.

Уразуми, мне надо разобраться,
Где помолчать, а где поволноваться,
Что - сон, что - явь, иллюзии, реальность...

Дай мудрости возможных всех наук -
Усилить волю, укрепить свой дух
И, наконец, понять свою ментальность.


Рецензии
Надія!
Чудовий, мудрий, проникливий вірш!!!
Радий зустрічі.
Прочитайте, будь ласка - http://www.stihi.ru/2008/12/01/3276
Бажаю щастя.
Бережи Вас Господь!
З теплом, Геннадій.

Геннадий Сивак   01.02.2011 15:26     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.