Нью-Йорк

 Слова песни Нью-Йорк Нью-Йорк (Song Lyrics):
New York, New York http://www.youtube.com/watch?v=WV02nP9PLnQ

Start spreading the news,
I'm leaving today
I want to be a part of it -
New York, New York

These vagabond shoes,
are longing to stray
Right through the very heart of it -
New York, New York

I want to wake up in a city,
that doesn't sleep
And find I'm king of the hill -
top of the heap

These little town blues,
are melting away
I'm gonna make a brand new start of it -
in old New York

If I can make it there,
I'll make it anywhere
It's up to you -
New York, New York

New York - New York

I want to wake up in a city,
that never sleeps
And find I'm a number one,
top of the list
king of the hill, a number one

These little town blues, are melting away
I'm gonna make a brand new start of it -
In old New York
And - If I can make it there,
I'm gonna make it anywhere
It's up to you,
New York, New York
New York!

10.10.2010 14:19:40         

поэтический перевод
с попыткой сохранения ритма:

Ах, новость-не ждет!
Спешите узнать:
Дорога зовет-
Мне пора уезжать!

Частицей того,
чьё имя - Нью-Йорк,
чье имя - Нью-Йорк
Хотел бы я стать!

Чтобы в паре 
Изношенных туфель
 В самом центре
Нью-Йорка шагать!

Как кабан ищет лакомый трюфель,
я ищу себя там, где не спят!

Пусть  меня этот город разбудит!
Как  король, я воссяду на трон.
Чтобы все эти разные люди
Слали мне восхищенный поклон!

Город блюза и грусти оставлю,
Пусть скучает теперь без меня.
Я судьбу новый шанс дать заставлю!
Вновь,в Нью-Йорке поверю в себя!!

Я стартую в  том самом Нью-Йорке,
Если он мне позволит начать...

Если я: в призовой уже тройке-
Я хочу только - первым стоять!!!

Если здесь я смогу состояться,
То нигде мне не будет преград!
Надо слишком желать и стараться
Фаворитом твоим стать я рад!

Все зависит от вас, Мистер старый Нью-Йорк,
 Ну ж, смелее  вперед: в Нью-Йорк,  в Нью-Йорк!   

               


Рецензии
я не специалист по перевода, но мне понравилось

L   03.10.2011 20:18     Заявить о нарушении
хорошо, что удалось сохранить блюз, но я бы строила перевод именно вокруг
little town blues
роскошная рифма туфель-трюфель,
а вот строки

Как король, я воссяду на трон.
Чтобы все эти разные люди
Слали мне восхищенный поклон!

на мой взгляд неудачны: number one - это по-американски, а "сяду на трон" - по-моему нет,
и "все эти люди" - ни о каких людях речи не было,
и "слали поклон" - совсем по-детски, и отчасти - неграмотно: рассогласование времен наблюдается

ну да ладно. и спасибо за ссылку

L   03.10.2011 23:02   Заявить о нарушении
О, какое подробное исследование!!!
Спасибо, может удастся додумать, допеределать...
Чувствуете звучание стиха прекрасно.

Юлия Гайд   03.10.2011 23:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.