Верховина

Украинский перевод предыдущего стихотворения "На Верховине":

Верховину схопило   морозом прозорим,
Нерухома в ночі смерекова блакить,
Низьке небо пронизують зимнії зорі,
Сон приходить в село..
                лиш один  ще не спить…
Він в капличці своїй довго тихо молився,
Благодаті та милості в Бога благав,
За тремтінням свічки Спасів лик освятився,
Та натхнення і радість душі  дарував…

Помолившись, гуцул той низенько вклонився,
Глянув в небо, ступивши на хатній поріг,
Місяць світлом сріблястим на землю пролився,
Прут під кригою сонно зітхнув та затих…   

Все віддалося ночі холодної силі
Лиш в гуцула до ранку не гасне вогонь,
Він з ялини та клену  з засніжених схилів
Диво- скрипку народжує з теплих долонь…   


Рецензии
Чи то правда, чи ні, але для Вас Верховина - рідний дім. А я побула там лише як гість, і все ж не втрималася http://www.stihi.ru/2011/09/11/3995
Щасти!

Инна Приходько   08.11.2011 12:57     Заявить о нарушении
Якщо Ви так відчули, -я щаслива! Бо давно серцем прив"язана до тих країв, закохана у Карпати.
Дякую сердечно за запрошення на Вашу сторінку!Отримала насолоду від Вашої мови, Ваших щирих слів!
Успіхів!

Ирина Колтуцкая   08.11.2011 20:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.