Иоганн Вольфганг фон Гёте Неутомимая любовь

Перевод с немецкого


И ливню навстречу,
     и белым снегам,
Сквозь темень ущелий
     и дымный туман....
Все время вперед,
     без привала, покоя...
Любовь все осилит -
     преграды и горе.

Пройду я сквозь слезы
     и через страданья...
Как много есть радости
     в переживаньи.
От сердца до сердца
     путь выложен болью -
Но что мне она
     по сравненью с любовью.

Зачем мне спасаться,
     бежать от мечты,
Когда венец счастья,
     любовь - это ты!

25.01.2011г.
Опуб


Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

  Rastlose Liebe

Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Kl;fte,
Durch Nebeld;fte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!

Lieber durch Leiden
M;cht ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach, wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!

Wie soll ich fliehen?
W;lderw;rts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Gl;ck ohne Ruh,
Liebe, bist du!


Автор картины немецкий худ-к 19 в.Franz Xaver Winterhalter


Рецензии
Прекрасный перевод...пленяет...Ваша Инна

Инна Соболева-Докучаева   02.03.2011 23:15     Заявить о нарушении
Завораживает...

Сергей Осыкин   02.03.2011 23:16   Заявить о нарушении
Спасибо, очень приятно. С уважением Татьяна

Татьяна Воронцова   03.03.2011 01:05   Заявить о нарушении
Спасибо за лестный отзыв. С уважением Татьяна

Татьяна Воронцова   03.03.2011 01:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.