Я стану твоею

 
Я стану твоєю.
Лише сутінків набери
І вечірню зорю запали,
Хай тиша пливе над землею.

Так, я cтану твоєю.
Оселею нам буде сад,
Багатством – рясний зорепад,
Пригорнуся до тебе душею.

І весняно наш сад зацвіте,
І, неначе зимові завії,
Розлетиться по світу той цвіт,
Подарує закоханим мрії.


                Авторський переклад польською

         BЕDЕ  TWOJА

Tak, bеdе twojа.
Kiedy zorza wieczorna ostygnie,
Czulo szepnij w noc moje imie,
Niech cisza nad ziemia plynie.

Tak, bede twoja.
Mieszkanie zastapia nam sady,
Bogactwo – zroszone szmaragdy,
Nie skoncza swoj spiew wodospady.

Tak wiosennie nasz sad rozkwitnie,
Kazdy kwiatek – jak mile zyczenie,
Zerwie wiatr go, rozniesie po swiecie
Zakochanym darowac marzenie.


Рецензии
Да, многие ждут такого искреннего ответа.
Я люблю смотреть на счастливые пары и радоваться за них!
Спасибо, Оля!

Виктор Галат   16.02.2014 20:50     Заявить о нарушении
Спасибо, что отметил-оценил это как искренность. Значит, удалось...
В жизни многое, чему можно радоваться - счастье, кто это замечает, и я радуюсь, что ты из их числа*) в чем, собственно, и не сомневалась*)
Удачи!

Ольга Глапшун   17.02.2014 04:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.