Дуэт

          Перевод с украинского. Виктор Гала

Взял в руки скрипку старенький скрипач,
И полилась мелодия печально.
И зал затих, внимая этот плач,
Забыв, что это песня изначально.
Сливались звуки скрипки и души
В один дуэт, отчаянно красивый,
И оба были дивно хороши,
На скрипку по усам слеза катилась.
И скрипка плакала, и трогала сердца,
И бились в стены слезы-звуки,
Казалось, нет страданиям конца,
И безграничны эти муки.
И вдруг внезапно смехом взорвалась,
Столь неожиданным, чуть диким,
И враз струна на скрипке порвалась,
И пробил час над старым человеком.
Оркестр затих и потрясенный зал,
Маэстро замер, глаз не открывая,
Затем шагнул, качнулся и упал,
Отдав все силы, с музыкой сливаясь.
… Вмиг оборвав души и скрипки крик,
Повисла тишина глухим шатром
И лебединой песней стал мотив,
Пропетый старым скрипачом.               


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →