Rainer Mariа Rilkе

 
                **
Ich lieS' meinen Engel lange nicht los,
und er verarmte mir in den Armen
und wurde klein, und ich wurde groS':
und auf einmal war ich das Erbarmen,
und er eine zitternde Bitte bloS'.

Da hab ich ihm seine Himmel gegeben, -
und er lieS' mir das Nahe, daraus er entschwand;
er lernte das Schweben, ich lernte das Leben,
und wir haben langsam einander erkannt...


Перевод

Райнер Мария Рильке

От Ангела я долго отрекался,
Он как  сквозь пальцы тихо утекал.
Я подрастал, а он всё отдалялся.
И вот я сострадание познал:
Он сам ко мне с мольбою обращался.

Я небо возвратил ему едвa ли, -
Он там и был, и  мне  позволил быть;
Я жить учил, а он меня парить,
Так медленно друг друга узнавали.


Рецензии
Молодец, Таня!!! Спасибо. Обнимаю тебя.

Станислав Михайленко   26.10.2013 14:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.