Звездопад любви. Перевод укр Таис Лещинская

 Перевод с украинского языка произведения Таис Лещинской
http://www.stihi.ru/2011/01/18/178

Видишь, сиянием звездное крошево
Через просторы летит наугад.
Двое нас - вот что есть в Мире хорошего,
Землю венчает любви звездопад.
Я тебе руку подам не от жалости
И не из страха остаться одной,
Красная рута на сердце – для радости,
Чтобы в любви раствориться земной.


Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Чтоб делить нам радость и беду,
В звездопад с тобою я войду.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш  до последних дней.


Небо приветствует нас звездной россыпью,
Нежным сиянием ярких светил.
Двигаясь тихо, неслышною поступью,
Час вожделенный для нас наступил.
Мы зачарованы звезд светлых  шепотом,
В наших сердцах  чистой нежности сад.
Даром Вселенной нам сыплется золотом
Августа теплый хмельной звездопад.

Звездопад нас так заворожил,
Счастьем звездным нас с тобой пленил.
Новый день – рассвет для новых сил,
Звездопад нас вновь соединил.
Звездопад пришел из снов любви моей.
Будет светлым путь наш до последних дней.
***************

Первоисточник.
 Таис Лещинская

ЗОРЕПАД ЛЮБОВІ!

                Бачиш, вогняне зоряне кришево
                Через простір летить навмання…
                Двоє нас, що в цім світі залишено,
                Зорепадом вінчає Земля.
                Не від жалю я руку даю тобі,
                Не від страху лишитись одній…
                Вкрию серце червоною рутою,
                Щоб в любові розтануть земній.

                Зорепад нас так заворожив…
                Зорепад нас щастям полонив!
                Щоб ділить нам радість і біду,
                В зорепад я назавжди ввійду,
                В зорепад любові, що прийшла із снів.
                Буде світлим шлях наш до останніх днів.

                Небо радо вітає нас розсипом,
                Ніжним сяйвом яскравих світил…
                І нечутним крокуючи поступом,
                Час жаданий для нас наступив.
                Зачаровані зоряним шепотом,
                І в серцях квітне ніжності сад…
                У дарунок нам послано Всесвітом
                Цей серпневий хмільний зорепад.

                Зорепад нас так заворожив…
                Зорепад нас щастям полонив!
                Прилетів світанок – день новий настав.
                Зорепад навік нас поєднав!
                Зорепад кохання, що прийшло із снів.
                Буде світлим шлях наш до останніх днів.
                Таїс Ліщинська,27.04.1999 г.


Рецензии
Мариночка, мне очень понравился Ваш перевод. Мною действительно эти стихи и на русском и на украинском языках написаны почти одновременно. Они сразу же стали песнями, которые написали: известный современный украинский композитор Александр Нежигай "Зорепад любові" и Александр Калиногорский "Звездопад любви". Эти песни звучали впервые на моих двух больших творческих вечерах ("Звездопад любви" в 1999г.) и ("Мелодия любви" в 2003г.). Их Вы можете послушать на моей страничке в Избе-читальне, где они выставлены под номерами 90 и 91. Ссылки почему-то не выставляются здесь, поэтому нужно в поисковике просто набрать ИЗБА-ЧИТАЛЬНЯ ТАИС ЛЕЩИНСКАЯ и потом найти нужный номер песни(ну это так... если будет время и желание). У меня сначала был написан русский вариант, а чуть позже я уже написала украинский (без перевода, в несколько ином ритме). Вот мой русский вариант:
«…Две души, что для любви воскресли,
Звездопад пришёл благословить!»
(В.Иванченко)
«…Две души, что для любви воскресли,
Звездопад пришёл благословить!»
(В.Иванченко)

ЗВЕЗДОПАД ЛЮБВИ!

Видишь, яркое звёздное крошево
Сквозь пространство летит наугад…
Двое нас на планете заброшенной:
Ты и я, да ещё – звездопад.
Дай мне руку свою не из жалости,
Не из страха остаться одной…
Лучшим чувствам доверься, пожалуйста,
Чтоб в любви раствориться земной.

Звездопад любви нас заворожил,
Звездопад любви счастьем одарил.
Чтоб с тобой делить радость и беду,
В звездопад любви навсегда войду.
Будет светлым путь до последних дней
От любви моей до любви твоей.

Мирозданье венчает нас россыпью
Самых ярких небесных светил…
И, шагая неслышною поступью,
Час желанный для нас наступил.
Будь восторженной и вдохновенною !
Пусть цветёт нашей нежности сад .
Нам в подарок послала Вселенная
Августовский хмельной звездопад.

Звездопад любви нас заворожил,
Звездопад любви счастьем одарил.
Прилетел рассвет на лучах зари…
Нас соединил звездопад любви.
Будет светлым путь до последних дней
От любви моей до любви твоей.
Таис Лещинская,09.12.1998г.
Спасибо Вам за ваш замечательный перевод. С теплом, Таис.

Таис Лещинская   09.11.2012 13:38     Заявить о нарушении
Таис, замечатеьный у вас текст и на русском, и на украинском.)Спасибо за возможность прочитать)Попробую найти песню послушать)
Всего самого доброго вам!

Марина Борина-Малхасян   09.11.2012 13:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Мариночка, и Вам удачи и неиссякаемого творческого вдохновения! С теплом, Таис.

Таис Лещинская   09.11.2012 13:41   Заявить о нарушении
Послушала, песни просто великолепные)Спасибо большое за творчество, Таис)

Марина Борина-Малхасян   09.11.2012 13:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.