Перевод с сербского. Горан Лазович. Воскресенье

 Горан Лазович
НЕДЕЉОМ

 Недељом волим некако највише
Срце ми отекне, буде као буре,
Од лепоте могу да се котрљам
 И ја се котрљам
И пред капију ти дођем
 Ту се усправим
Опет будем буре
Оно стојеће
И чекам тужан
Понедељак да сване
Да се обучеш
И одеш
И стану кише
 Недељом волим некако највише

ВОСКРЕСЕНЬЕ

 Сердце мое волнуется, как перед бурей,
 страдает от красоты,
 И я контролирую, успокаиваю себя,
и ты пришла сюда, чтобы  снова заставить меня страдать,
где я стоял,  и где дерево стояло одиноко и ждало, печальное,
понедельник на рассвете,
 вместо того, чтобы одеться и идти,
 я стою под дождем -
 воскресенье своего рода, 
любовь превыше всего.

И одеш
И стану кише
Недељом волим некако највише

я иду
я стою под дождем
воскресенье своего рода
любовь больше всего

облака прибывают,
чтобы перейти в белых птиц,
будет дождь

ты честная женщина,
как тебе не стыдно
спать в одиночестве

Вот дождь,
Вот мои губы

 

Горан Лазович

Родился в 1952 году в Бродарево (Сербия) — известный поэт,
писатель и драматург, окончил Белградский университет.
Автор более двух десятков книг, которые переведены на многие языки мира, обладатель литературных премий.
Оригинальным бестселлером оказался поэтический сборник «Мука в солонке».
Большая дружба связывала Горана Лазовича с Андреем Вознесенским,
он хорошо был знаком и дружен с Евгением Евтушенко и другими знаковыми литераторами современности. Сейчас живет и работает в Белграде.
Из инета.

Стихи Горана Лазовича
https://журнальныймир.рф/content/stihi-2225


Рецензии
ты честная женщина,
как тебе не стыдно
спать в одиночестве
Горан Лазович

Валентина Томашевская   25.07.2021 14:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.