66. Дурак-ученый - Ира Свенхаген

 Nr. 66
Der in seine Wissenschaft vertiefte Narr

Dem Archimedes hat sein Wissen
gewaltsamlich der Welt entrissen;
er sah nicht auf des Moerders Hand,
die ihm den Streich hat zugewandt:
So weiss der Grillenfaenger Hauffen
nicht eignen Schaden zu entlauffen.

***
Был Архимед со знанием своим
От мировых проблем неотделим,
Ученого не оторвать от дел,
И он клинка  увидеть не успел,
Толпа всегда,  с глухих времен  Эллады,
Таланту в спину  нож воткнет  в награду.


  Ира Свенхаген
  вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Wissens-Narr

Der Wissens-Narr weiss viele Dinge,
Er knuepft damit die eigne Schlinge.
Manchmal hoert man es detonieren,
Ein ander Mal nur implodieren.
Noch waehrend er «Heureka» ruft,
Sprengt er sich selber in die Luft.


Рецензии