Всё прекрасное
(Conrad Potter Aiken) «All lovely things»
свободный перевод с английского
Знаю я: всё в этом мире тленно.
И красота цветов, и милый женский лик.
Но юноша, своих иллюзий пленник,
Ценить ее мгновенья не привык.
Мгновенья дней, мгновения желаний…
Любовь - есть кровоточие сердец.
И жажда недостигнутых свиданий,
И сладость плоти – радости венец.
Достигнув цели, снова глаз тоскует,
Проходит всё, и время не щадит.
(И красота, растраченная всуе),
Ни милых губ, ни яркости ланит.
Смывает маргаритки дождь осенний,
Они уходят тихо в мир иной.
Любови настоящей возвращенья
пусть жаждет наша молодость со мной.
Свидетельство о публикации №111011109352
Я перевожу и с польского, которому когда-то сам обучился, т.к. мой дед поляк, родившийся под Варшавой.
Конечно, переводить стихи - труднейшая задача, и, собственно, невозможно воспроизвести все тонкости стиха, но важно сохранить дух и душу его.
Спасибо!
Владимир Паевский 06.09.2012 17:41 Заявить о нарушении