Песня о Гайся. Сян Юй

Перевод с китайского

Дух его крепок, и сила его велика.
Горы крушил он, дыханьем охватывал мир.
Время побед унеслось. Уж не прорваться ему –
Пегий скакун не умчит. Неотвратима беда.
Юи, о, Юи, с ним ты теперь навсегда.
 

Гайся – название провинции  (современное название: Аньхой) при первой императорской династии Цинь (221 – 206 до н. э.), где Сянь Юй попал в окружение.

Сян Юй – полководец, живший во время правления династии Цинь. 

 Юи (Юй)* – имя возлюбленной Сян Юя. Когда он и его армия попали в окружение, Юй и Сян Юй вместе покончили с собой.


 


Рецензии
Это, наверное, про извержения вулкана.
Не припомню, какие у них бурлят?
Улыбаюсь.

Валерий Фимин-Гулимин   05.02.2014 01:48     Заявить о нарушении
Нет, Валер, это про очередное сражение. Их в Китае было больше, чем в Японии землетрясений.

Наталья Меньшикова   05.02.2014 01:52   Заявить о нарушении
Да нет же, Наташ, точно, про извержение вулкана!

Валерий Фимин-Гулимин   05.02.2014 01:57   Заявить о нарушении
Если тебе показалось извержением вулкана гибель полководца и его возлюбленной, то пусть это будет метафорой.

С улыбкой,

Наталья Меньшикова   05.02.2014 02:01   Заявить о нарушении
Он гора, она лава.
Лава в кратере (извини) остыла и закУпорила!
И в следующее извержение – бабах!
и сия пучина поглотила их обоих.
Вот такая грустная история.

Валерий Фимин-Гулимин   05.02.2014 02:10   Заявить о нарушении
Точно! Вот тебе и еще одна история. Теперь уже про вулкан.

Смеюсь.

Наталья Меньшикова   05.02.2014 02:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.