Голубые розы

Перевод  "Blue Roses" Редиарда Киплинга
Переводческий ОГОРОД Гоута17-й конкурс переводов. Редьярд Киплинг. "Голубые Розы".Задание - Сделать свой перевод по данному оригиналу и подстрочнику.Ведущий - ГОУТПриём заявок - по 25 января 2011 годаСсылка на конкурсную страничку -http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=345#p15009

Из красных роз или из белых,
Милой носил я букеты несмело,
Но каждый раз, одна лишь из поз:
"О, нет! Голубых я хочу только роз!"

Тогда прошагал я пол-мира,
Но голубых роз нигде нет кумира,
Их не найти, пошёл я домой,
И шутки, и смех раздавались за мной.

Вернулся я в зимнюю пору,
Печальная милой выпала доля,
Глупышка моя, ты умерла,
И роз не дождалась, земля забрала.

За гробом найдёшь голубые?
Быть может, есть на том свете такие,
А здесь лучше, чем (понял за квест),
Роз белых и красных нет: вот тебе крест!

10.01.2011г.


Рецензии
И с нежностью за розою гоним!-)
Пусть краски тут, не яркие пока.
А мы идём за призраком, за ним..
И верю, что дойдём наверняка..

Надежда Лучезарная   10.01.2011 11:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Надя!

Мы часто ищем чего нету,
Идём за призраками вслед,
И обойди хоть всю планету,
Любовь ушла - её здесь нет.

С уважением

Сергей Момджи   10.01.2011 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.