Бюргер, Очарование
Глазки есть, сини-белы;
Лоб и носик, рот и щёки
В праве жаждать похвалы."
Готфрид Август Бюргер, 1778
Свидетельство о публикации №111010706031
Я только фрагмент!!! выхватил и перевёл.
Советую остатальное прочитать: "Liebeszauber"
Не знаю, существует ли полный перевод этого его стихотворения.
Александр Герцен 07.01.2011 18:07 Заявить о нарушении
Вас самих почитать...
на дистанции.
Александр Герцен 07.01.2011 18:09 Заявить о нарушении
Или представьте себе, что Вы это не Вы, ну типа Вы очень серьёзный, например американский менистр внутренних дел, и типа вы русский вючили так хорошо, что даже мат понимаете.
______________________________________________________________________
Ваш вопрос тоже классный: "На какой дистанции?" Я даже от этого вопроса смеялся, угорал:)
На какой Дистанции:)))))))))
Александр Герцен 07.01.2011 18:17 Заявить о нарушении
Вы прикалываетесь?
Или, Вы подумали: "Александер уже погнал, про какую-то дистанцию к себе."
:)
Александр Герцен 07.01.2011 18:18 Заявить о нарушении
Миша Лапин 07.01.2011 18:20 Заявить о нарушении
Миша Лапин 07.01.2011 18:23 Заявить о нарушении
_________________________
"Ваше замечание слишком короткое (менее 5 символов)."
???(менее 5 символов)???
-У стихиры своя математика:)
Александр Герцен 07.01.2011 18:25 Заявить о нарушении
Миша Лапин 07.01.2011 18:29 Заявить о нарушении
Кстати, я Вам могу "здачи дать":
"Всё, что угодно" - обычно говорят, а не "Я боюсь выходить из могилки один":)
Шутка!
Александр Герцен 07.01.2011 18:31 Заявить о нарушении
Миша Лапин 07.01.2011 18:35 Заявить о нарушении
Александр Герцен 07.01.2011 18:38 Заявить о нарушении