Про переводчиков
Переговоры, конференции - везде
Необходимы переводчики как воздух
И что-бы в теме были - как форель в воде.
Вмещаем мы тома тома различных знаний
В свой ограниченный, но острый ум
И массу приложив потом стараний
Их вкладываем в переводы чьих-то дум
Но не напрасно наше напряжение
И мы не просто отраженье чьих-то слов
Словами мы вторгаемся в мышление
И раскрываем принципы основ:
Все мыслят одинаково, шаблонно
Хоть говорят на разных языках
И излагают мыслей, суть, бездонных
Всего лишь в нескольких итоговых словах.
И пусть на первый взгляд сплошная скука
И возникает искушенье упростить
И структурально лингвистической наукой
В программный код мышленье превратить
Но, кодом не постичь глубин сознания
Хоть загрузи в него ты миллионы слов
Нечеткой логикой не выразить страдания
Программою не породить прекрасных снов
Поэтому всегда нужны мы будем
Что-б внятно все перевести
Ведь мы такие-же, «простые» люди
И нам со всеми вами по пути...
Свидетельство о публикации №111010504442
.. And sorry, if I am wrong in my English sometimes.
It means,... I simply have not enough practise in that...
You are talented person in many ways, indeed.
Sure you can write poetry sometimes in English as well good as in russian.. ;-)
Vera.
Вера Бездомная 14.09.2017 03:22 Заявить о нарушении
Раз в году??? ;-) угадала?
Вера Бездомная 09.05.2020 00:05 Заявить о нарушении