очень толковый словарь с встроенным лингвопереводч

дарю тебе, товарищ поэт, большой и очень толковый словарь русско-олбанского)))
и анимированный лингвопереводчик)))включающий как бонусную функцию перевод с него же на всегалактень)))

именно такой подарок, по слухам, а не 5 гениальных переводчиков, и принесли славу Рамсулу Гамзатову)))


Рецензии
Акан, а переводчики - уже и не люди?
А ведь с аварского переводить - такая морока!
Впрочем, судите сами:

http://stihi.ru/2010/02/23/6034
http://stihi.ru/2010/03/28/9251

Рюккерт после этого - семечки...

http://stihi.ru/2010/01/29/5991

Репин В.   06.01.2011 17:00     Заявить о нарушении
ни один самый лучший , самый анимированнный лингвопереведчик не сравнится по качеству перевода текста с разумным существом))

я имею в виду с истинно разумным - неважно, к какому он принадлежит биологическому виду, но именно - важна степень развития интеллекта и чувства слова, и, конечно, профессионализм)

однако гениев перевода очень мало)))

Старый Мудрый Дед Мороз   06.01.2011 17:15   Заявить о нарушении
жаль, что они не пришли на конкурс переводов по Нику Кейву....

Старый Мудрый Дед Мороз   06.01.2011 17:17   Заявить о нарушении
Черная тема, специфика чуждого слэнга (а его надо выдавать как-то - не классика, чай)...
Длина непомерная.
Кому это могло понравиться?
Провал был запрограммирован.
Ходят переводить классику на 12-20 строк, с четким и внятным рисунком ритма.

Я тут на конкурс пародий сунулся - получил по полной: не выдержан ритм автора, который зайцем скачет от строки к строке. С трудом вычленил задуманный им из нескольких неизувеченных строк, и...
А в стихах переводных с этим еще строже, так что десять раз подумаешь, ходить или нет.

Репин В.   06.01.2011 17:49   Заявить о нарушении
тема там была светлее некуда - молитва богу.
причем из текста - видно было что человек раскаялся в прошлом - и невиновен - в том, за что идет на казнь.

непомерная длина на самом деле нивелировалась повторами строф с вариациями...
вот сленг и аллюзийность, это да. тут сложно.
я до сих пор бьюсь над ним...

Старый Мудрый Дед Мороз   06.01.2011 17:55   Заявить о нарушении
Вот в том и проблема:
десяток человек на сайте сможет понять всю глубину этих стихов, кому-то не удастся ее донести, а оценка такого конкурса - это уж сколько переводчиков, столько и мнений. Я ж и говорю - даже браться не стал.
Провально изначально и впоследствии читаемо десятками, понимаемо правильно - единицами. И смысл?

Репин В.   06.01.2011 18:15   Заявить о нарушении