Два властелина Рима часть 19 поэмы

Однажды пришлось ему решать
Вопросы в суде,
Где и предъявили обвинение,
Не в мелочи вовсе, а в хищении
И присвоении
Приличной суммы средств.
Другой бы малец
(ему не было и 20 лет)
Растерялся,
Но Помпей тогда собрался,
Да такую речь закатил,
И всю вину свалил
На вольного поселенца.
Суд тогда признал переселенца
Полностью виновным,
Помпей остался довольный
И ликовал
А претор Антистий тогда сказал:
«В возрасте Вашем не часто встречал я
Молодых людей,
Которые бы в массе своей
Чем – то от других отличались,
Но признаюсь,
В суде Вы, достойно держались,
И себя хорошо показали,
Мне приглянулись.
Оставив свой след,
Побудили в глаза Вам сказать,
Что дочь свою готов я отдать
За Вас, Помпей,
Вы достойны ее прелестных очей».
А вскоре с Антистией свадьбу сыграли,
И жизнь начинали
В бурном потоке событий тех дней,
Когда Помпей,
В начале жизни своей,
Приближался к своему восхождению,
А было это в период правления
Диктатора Суллы.

В то время Помпей поселился
В своем владении – Пицене.
Там и оценил
Отношение людей к отцу.
Помнили там полководца
За его былые заслуги,
И многие знали,
Вспоминали, как в походы ходили
И побеждали,
И сыну уже тогда доверяли.
Но вскоре жизнь начала
Быстро меняться,
И части людей пришлось скрываться,
И за жизнь свою опасаясь,
Да решаться
Взгляд и устои менять,
Многие стали к Сулле уходить,
Чтобы верными быть
И преданными
Только ему,
И лишь потому,
Что нос по ветру держали,
И чувством шестым уже понимали,
Что он будет править,
И невозможно было заставить
Их остановиться,
Очень ведь многие стремятся,
Чтобы объединиться
Вокруг будущего тирана,
Если взгляды его разделяли
И для себя признали.
Наблюдая перемещение,
Помпей начинает тоже движение,
Чтоб ситуацией овладеть,
А для начала он хотел бы иметь
Войско и преданных людей,
В пылу борьбы и людских страстей
Начинает пицеянцев к себе привлекать,
Они, привыкшие отцу доверять,
К Помпею подались
И…  не просчитались.
Местный же полководец Карбон
Наглостью воина был так поражен,
И возмущенный,
Решил с ним потягаться.
Помпей долго не стал разбираться,
А Карбона просто изгнал.
И вскоре, набрав,
Целых три легиона солдат,
Направился навстречу Сулле,
Но их продвижение не сулило
Им жизни спокойной.
Двинулись на него войной
Каррина, Целий и Брут,
И вот тут – то,
Друг мой, надо сказать,
Что Помпей сумел их разметать
И силу его пришлось им признать,
А только лишь потому,
Что решили они по одному
Его взять.
Да не суждено им было сломать
Молодого полководца.
То сражение для них обернется
Полным поражением.
Первым, начав движение,
Помпей их расчленив,
По отдельности разбил,
И победу уже торжествовал,
Да вдруг внезапно на войско напал
Консул Сципион,
Но не успели они сцепиться,
Как воины пожелали объединиться
С легионами Помпея,
Изъявляя желание
Вместе с ним воевать.
Вот тогда и успели Сулле передать,
Что Помпей
Мощью своей,
Противников низвергая,
Навстречу ему продвигаясь,
Взял над ними верх
И в провинциях всех
Жестко покорил.
Сулла его оценил
И приблизить решил.
Постепенно сближаясь,
Навстречу друг другу они приближались.
И, наконец, повстречались.
Сулла был до глубины поражен
Его стремительным продвижением
И столь дерзким сопротивлением,
Которое юноша оказал,
Тогда - то он его и назвал: 
«Император»,
А при его появлении встал,
Так высоко оценил
И признал, как полководца,
Не многим в двадцать три удается
Такое звание завоевать.
В последствии Помпей сумел доказать,
Что Сулла не ошибся,
И всю боевую жизнь стремился
Статус тот оправдать:
В боях себя показал,
И Суллу никогда не предал,
Много в сражениях побед одержал,
Но… Цезарю войну проиграл.
Друг мой, я вперед забежал.
К Помпею возвратимся.
Не всякий мог с ним сравниться
И рядом стоять,
В 23 года смог он предстать
Пред нами таким,
Нет, не юношей молодым,
А полководцем одаренным
И воином боевым.
Он никогда никого не боялся
Достойно и храбро сражался
И побеждал,
Порой, применяя
Коварные приемы,
Но на войне не бывает законов,
Там тот побеждает,
Кто бывает сильнее,
И злей,
Хитрее,
Напористей,
И умней.


Рецензии