Памяти Пушкина

Андрей Сладкович
перевод со словацкого
               
Темно в моей душе, и горько ей, и больно.
Мой брат по духу, маг волшебных строк,
Воспевший край снегов, любовь и вольность,
В земле сырой окончил жизни срок.

Мой Пушкин, мне близки твои творенья,
Я им внимал с восторгом и волненьем.
Фантазий радужных сверкающий наряд
Рождал любви пленительный заряд.
Мне другом стал блистательный Онегин –
Большой знаток науки страсти нежной,
Искусства обольщения и неги - 
Такой и утонченный, и небрежный.
Я разделял черкешенки томленье,
Полтавы непокорной исступленье,
И до конца в героях растворялся,
Когда в меня твой дерзкий дух вселялся.
 
                ***
От злобной клеветы в расцвете лучших лет
Погиб пророк, мыслитель и поэт,
Певец родной земли, певец свободы.
И в горе все славянские народы.

И мой народ скорбит. Утрата велика.
И эта скорбь не на день – на века!
               
                2010

Оригинал на словацком языке:
Duchu Pu;kinovmu

Spevec severa, brat du;e mojej,
g;nij nadchnutej mladosti!
Smutno mi du;i, oj, bolestno jej,
;e v mohyle tvoje kosti!

Pu;kin! ;;bim ja tvoje stvorenie,
;;bim ;erkesku v;;ben;,
na klebetn;kov tvoje horlenie,
aj Poltavu pob;ren;,
aj Onegina, ;v;rneho druha,
hr;;a s vlnami strastn;ch d;ov;
;;bim obrazy tvojich snov
ligotav;ch ako d;ha. —

Pu;kin! na; ;a smr; mlad;m vytrhla?
Na;o mne ;a, druh, vyrvala? —
Sudba! ;os’ ;ud m;j v ;iale uvrhla?
;os’ kraj jeho rozplakala?!

год написания - 1848


Рецензии
Просто очень хорошо! С лю.Лю.

Людмила Межиньш 2   26.05.2022 16:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Лю, что зашла. И еще большее спасибо за то, что похвалила.

Анжела Гаспарян   01.06.2022 08:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.