76. Лживый дурак - Ира Свенхаген
Der verlogene Narr
Mancher ruehmt sich Helden-Thaten,
der doch, wie er roch den Braten,
lief, als jagt ihn weis nicht wer:
Mancher nennet sich von Adel,
fuehrte kuerzlich doch die Nadel;
wo nimmt man genug Schellen her?
***
Бахвал героя корчит понапрасну:
Запахнет жареным, учует он опасность,
Бежит, звенят бубенчики над ним.
Такой дурак всегда неуязвим.
Урвать кусок желает пожирней
Для благородной светлости своей.
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Lug-Narr
Der Lug-Narr liebt das Nebelland
Und Leute voller Unverstand.
Er plaudert froh und leicht beschwingt,
Um aus der Torte, ganz bescheiden,
Fuer sich das groesste Stueck zu schneiden,
Wobei er schon ein Messer schwingt.
Свидетельство о публикации №111010101251
Спасибо.
Ира Свенхаген 01.01.2011 15:12 Заявить о нарушении
Ганебных 01.01.2011 17:42 Заявить о нарушении
И конечно, Вы написали отлично стиховорения с Новым годом!
С респектом и теплом
Ира Свенхаген 01.01.2011 18:48 Заявить о нарушении