Эмили Дикинсон. Опус 182

Обсуждение разных переводов этого стихотворения: http://www.stihi.ru/2011/01/04/1572

Если я навек усну
К возвращенью птах,
Ты кутьи зарянкам дай
В рыженьких бантах.

Если я "спасибо"
Не шепну во сне –
Знай, что губ гранитных
Не раздвинуть мне.



Emily Dickinson
182
 
If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!


Рецензии
Антон, как-то рыженькие банты не пришлись мне, сорри, хотя многим тут нравятся. Дело вкуса. Но - спасибо за кутью. Вот мои двадцать копеек:

Если не увижу птиц
В смертном забытьи,
Ты малиновке насыпь
Крошки от кутьи

Если же спасибо
Молвить не смогу,
Знай - стремится слово
Из гранитных губ

Валентин Емелин   05.02.2012 00:43     Заявить о нарушении
С точки зрения русского языка и фоники очень здорово! По смыслу же есть придирка: допущение "если не увижу птиц в смертном забытьи" предполагает как допускаемую ЛГ возможность умерших "видеть", так и её уверенность в том, что адресат стихотворения будет знать, удаётся это ей или нет (т.е. есть ли жизнь после смерти).
Ну и рифма "то-плитой" как-то не очень. Лучше что-нибудь вроде "Если благодарный глас не услышишь мой..."
Спасибо!

Антон Ротов   05.02.2012 00:00   Заявить о нарушении
Антон, уже поменял (надеюсь - к лучшему). Напрягало приглаживание размера во второй строфе. Теперь - все соответствует оригиналу. Насчет взаимоотношений Эмили с жизнью после смерти - у нее тьма стихов на эту тему. Будьте уверены - допускала.

Валентин Емелин   05.02.2012 00:46   Заявить о нарушении
Новый вариант, к сожалению, страдает той же усечённостью рифмы, что и предыдущий ("то-плитой", "смогу-губ"). Да и словосочетание "стремится слово из губ" кажется каким-то незаконченным ("стремится ВЫРВАТЬСЯ из губ" - так было бы правильно).

Антон Ротов   05.02.2012 01:15   Заявить о нарушении
ну, мне представляется такая рифма вполне допустимой. Прочитайте вслух.
Незаконченность "стремиться" мне кажется очень правильно описывает начатое но незаконченное действие.

Валентин Емелин   05.02.2012 01:30   Заявить о нарушении
Допустима, но только если в глаза не очень бросается, в нечётных строках. А в чётных, завершающих, лучше таких избегать.

Антон Ротов   05.02.2012 04:57   Заявить о нарушении
А последнюю строфу я бы вот так исполнил: "Если ж на "спасибо" рот мой будет скуп, знай, как тяжек слову плен гранитных губ".

Антон Ротов   05.02.2012 05:08   Заявить о нарушении
Это тоже не здорово. А вот так:
Если же "Спасибо"
Молвить не смогу,
Знай - оно застыло
У гранитных губ!

Валентин Емелин   05.02.2012 14:03   Заявить о нарушении
Опять "смогу-губ". Рифма эта, кроме того, что очень неважная, ещё и очень несвежая. Первым её использовал Пётр Долголенко: http://stihi.ru/2011/01/04/6436, потом Клондела: http://stihi.ru/2011/01/24/5465, теперь - Вы. Помнится, Петру я предложил другую альтернативу: "А спасибо не шепнёт мой холодный труп - знай: не в силах разомкнуть я гранитных губ". Уверен, что можно и третью альтернативу найти.
Ну а Ваш новый вариант - "оно застыло у ранитных губ" - не выражает ничего абсолюно. С какой стороны от губ застыло? Само или нет? Почему?

Антон Ротов   05.02.2012 15:13   Заявить о нарушении
По рифме нормально. А по смыслу?

А не молвят губы
Благодарных слов,
Знай – они под спудом
Из гранитных снов!

"Благодарные слова" - слова, испытывающие чувство благодарности?
"Гранитные сны" - смесь синестетики и материаловедения.
"Под спудом гранитных снов" - именно так правильно, без "из".

Антон Ротов   11.02.2012 00:25   Заявить о нарушении
Антон, спасибо. Знаю, что по рифме нормально :-)
Пожалуй, надо взять с ним тайм-аут.

Валентин Емелин   12.02.2012 12:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.