Песня деревьев

(Эквиритмическая версия одноимённой французской песни)

1. Ведёт неспешную беседу
    дубрава с ветром-непоседой.

    В свежей утренней тишине
    шёпот листьев понятен мне.
    Слух ласкает язык любви,
    это знаем я и Вы:
    в любви я и Вы,
    в любви я и Вы…

Косарей понимает луг,
их косы шелестящий звук.
Понимают колосья жниц,
а леса весенних птиц,
усталых птиц,
счастливых птиц…

ПРИПЕВ:
Птицам вторит в час ночной
эхо под луною,
укрываясь тишиной,
как закат волною.

2. Понятны юноше и деве
    беседы ветра и деревьев.

    К солнцу тянется их листва,
    кроны шепчут любви слова:
    верит каждый листочек в то,
    что полюбят и его,
    найдут его,
    возьмут его.

Корни, чувствуя благодать,
просят ветви потанцевать.
Дарят щедрые небеса
свет любви и голоса.
Блестит роса,
поют леса…

ПРИПЕВ:
Лесу вторит в час ночной
эхо под луною,
укрываясь тишиной,
как закат волною.

3. Ведёт неспешную беседу
    дубрава с ветром-непоседой.

    В свежей утренней тишине
    шёпот листьев понятен мне…

© Издательство «Ромашковый Мёд», 2010.
   Фото из недр Интернета.


Рецензии