Николай Гумилёв. Рождество в Абиссинии
Рождество в Абиссинии
Месяц встал; ну что ж, охота?
Я сказал слуге: «Пора!
Нынче ночью у болота
Надо выследить бобра».
Но, осклабясь для ответа,
Чуть скрывая торжество,
Он воскликнул: «Что ты, гета,
Завтра будет Рождество.
И сегодня ночью звери:
Львы, слоны и мелкота —
Все придут к небесной двери,
Будут радовать Христа.
Ни один из них вначале
На других не нападет,
Ни укусит, ни ужалит,
Ни лягнет и ни боднет.
А когда, людьми не знаем,
В поле выйдет Светлый Бог,
Все с мычаньем, ревом, лаем
У его столпились ног.
Будь ты зрячим, ты б увидел
Там и своего бобра,
Но когда б его обидел,
Мало было бы добра».
Я ответил: «Спать пора!»
Перевод на украинский язык VERA-NLS
РІЗДВО В АБІССІНІЇЇ
Місяць в небі – полювання!
Я сказав слузі : « Пора!»
Цеї ночі при болоті
Треба вистежить бобра!
Він всміхається лукаво –
Не тамує торжество
І говорть : « Що ти, пане!
Завтра Божеє різдво!»
А цієї ночі звірі-
Слони, леви й дрібнота
Надійдуть під Божі двері
Щоби привітать Христа!
І ніхто із них в цю пору
На других не нападе –
Не укусить, не ужалить,
Не копне і не буцне.
І коли людьми не знаний
Бог постане на поріг,
Звірі з ревом, шумом, гамом
Кинуться йому до ніг.
Був би зрячим, ти б побачив
Там і нашого бобра,
А якби його образив-
Не було б тобі добра!
Я промовив: " Спать пора!"
Свидетельство о публикации №110122405291