8. The Beatles, перевод Good Day, Sunshine, 1966

8. Привет, солнце – Good Day, Sunshine, Paul McCartney & The Beatles, альбом “Revolver”, 1966.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990 - 2006.
Прослушивание песни http://www.youtube.com/watch?v=dHTPdbpogRE

       Американский композитор Леонард Бернстайн высоко оценил эту песню, отметив её необычную структуру.  Эта простая, эффектная и запоминающаяся песня идеально сочетается с другими, более мрачными сочинениями альбома.
       Мелодия “Good Day, Sunshine» исполнялась в качестве утренней побудки при первых полётах американских космических кораблей программы «Шаттл» в конце ХХ века.

Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце.

Мне нужен смех и, когда солнце сядет,
Я найду, над чем мне посмеяться.
Мне хорошо, на то причина есть,
Я влюблён, сегодня - ясный день.

Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце.

Идём гулять, а солнце наступает,
Пятки жжёт, как по земле ступаю.

Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце.

Мы лежим вдвоём в густой тени,
Я влюблён и меня любишь ты.
Ей хорошо, в себе уверена она,
Я так горд, знать что, она моя.

Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце,
Здравствуй, солнце.
__________________


Good Day Sunshine lyrics, Paul McCartney, 1966.

Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine

I need to laugh and when the sun is out
I've got something I can laugh about
I feel good in a special way
I'm in love and it's a sunny day

Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine

We take a walk, the sun is shining down
Burns my feet as they touch the ground

Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine

Then we'd lie beneath the shady tree
I love her and she's loving me
She feels good, she knows she's looking fine
I'm so proud to know that she is mine.

Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine,
Good Day Sunshine.
__________________


Рецензии