Anna Swirszczynska - Grunt to humor

Anna Swirszczynska
GRUNT TO HUMOR

Zanosze sie smiechem,
stojac na cienkiej linie
nad przepascia.

Kiedy przestane sie smiac,
spadne.

***

Анна Свирщинская
ЮМОР – ОСНОВА

Стоя на тонком канате
над бездной,
я заливаюсь смехом.

Если смеяться не буду,
то упаду.


(Перевод: Киев, 21 декабря 2010.)


Рецензии
Целиком и полностью поддерживаю предыдущих ораторов)))
Роман, не встречали ли Вы в сети книги позднего Александра Вата? Я наткнулся на английском на "притчи" и понял что он тоже фигура огромной величины.

Винарчук Роман   04.01.2011 14:03     Заявить о нарушении
Алескандр Ват - к сожалению, нет. Включаю в сферу поиска )))

Роман Железный   04.01.2011 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.