Шапка Невидимка
Вольный перевод
с болгарского языка
стиха Веселы Йосифовой
Шапку ты Невидимку сними…
и пусть снова
небывалой любовью
согреет перо…
На рассвете найди
сокровенное слово
и приди с ним к любимой –
пусть это старо…
А потом нарисуй мне
картину земную:
ту скамейку в саду
или тот листопад,
или осени нашей
пору золотую,
когда тихих шагов
я, волнуясь, ждала…
Погодя – измени
на палитре расцветки...
дорисуй часть пейзажа,
где в тонких кустах
твоя женщина ждёт,
улыбаясь сквозь ветки,
и её украшает тугая коса…
Как она хороша…
разве это – неправда…
Эту Шапку сними –
старой сказки налёт…
Постаревшая радость –
такая награда,
что вослед за мечтой
далеко уведёт…
Свидетельство о публикации №110121908446
Вдохновения чудные строки!
Брось цифири свои и уроки!
С теплой удыбкой - Дмитрий.
Дмитрий Васильевич Толстой 21.12.2010 16:38 Заявить о нарушении
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 21.12.2010 17:42 Заявить о нарушении
Читаю, Влад, все твои стихи читаю!
Весела Йосифова 23.12.2010 16:51 Заявить о нарушении