ты выйдешь во двор и увидишь...
ты выйдешь во двор и увидишь
округа как-будто в огне
и тонет в сиянье как Китеж
тревожно чернея на дне
и тут не ослепнуть непросто
но станет полегче зато
когда острой грудою звезды
прорвут темноты решето
и будут весенние вербы
кудрями трясти при луне
шампанского марки Ich sterbe
купи-ка бутылочку мне
Свидетельство о публикации №110121703523
Но..."и тут не ослепнуть непросто
но станет полегче зато....."
Смысл понятен, но это "зато" в конце строки. А значит, и инверсия-ну не очень мне нравится.
и еще раз эти строки в кавычках перечитайте, пожалуйста.
Они тяжелы для чтения вслух.
---------------------------------------------------
Про Ich sterbe во взамосвязи с этими писателями я слышу уже третий вариант. Каждый литературовед будто там же находился.
-----------------------------------------------
Андрей! У меня просьба - посмотреть перевод.
Не мой.
http://www.stihi.ru/2011/05/16/6823
Если будет минута.
Спасибо.
С уважением.
Елена Ительсон 17.06.2011 12:46 Заявить о нарушении
Вино
Я не умру, ведь я пила
из чаши молодой луны,
любила, как голодный - хлеб,
настой июньской тишины.
Смерть - для других, неужто мне
побег свершить не суждено,
ведь я искала в Красоте
бессмертья светлое вино?
Андрей Пустогаров 17.06.2011 20:12 Заявить о нарушении
А то бы рецензию написала.
Елена Ительсон 17.06.2011 21:42 Заявить о нарушении
Елена, я поставил http://stihi.ru/2011/06/17/8163
Андрей Пустогаров 17.06.2011 22:39 Заявить о нарушении