Виды любви перевод с болгарского

*** (Величка Петрова)

Имам любов и люта, и добра,
огрява студа, спира вятъра.
Може с лекота
луд да усмири,
див да укроти,
давещ да спаси.
Имам любов дори в нерадости, 
само открехни миг душата си.
Даже в старостта, мъдра или зла,
 в  танца на смъртта
шета любовта.

***  (электронный перевод)

Я люблю горячий и хорошее
сияет холодный ветер останавливается.
Можно легко
сумасшедшим, чтобы успокоить,
дикие приручить,
чтобы сохранить утопления.
Я люблю даже neradosti,
только открыл момента ее душу.
Даже в пожилом возрасте, мудрый или зла,
 танец смерти
Любовь не произошло.
 

*** (перевод П.Голубкова)

Во мне любовь и к злобе, и к добру,
И стужа греет, и ласкает ветер.
Буяна усмирять – мне по нутру,
И приручать всех хищников на свете...

Даже любовь к беде – сквозит наружу,
Что, как бы, открывает мою душу...

Люблю я старость, молодость люблю,
И даже смерть не давит мои плечи...
И мудрость, и печаль – благословлю!..
С самой Любовью лишь – не вышло встречи...
Перевод выполнен в рамках Третьего Международного конкурса переводов. С условиями конкурса можно ознакомиться на авторской странице Ольги Мальцевой-Арзиани. http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


Рецензии