Не говори, что поздно... перевод с болгарского
Не казвай, че е късно за любов!
Не говори за отлетяла младост!
В този свят и грешен, и суров
любовта е светлина и радост.
Не казвай, че е късно за любов!
Обичай ме, тъй както в младостта ни!
Животът днес е труден и суров -
любовта е биле за сърдечни рани.
НЕ ГОВОРИ, ЧТО ПОЗДНО... (Авторизированный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани)
Не говори, что поздно нам любить,
Что улетели молодые годы...
Любовь - это связующая нить
В дни трудные душевной непогоды...
Не говори, что позади любовь,
Люби меня как в молодости, нежно!
Хоть мир вокруг и грешен, и суров,
Любовью очаруй меня безбрежной!
© Copyright: Ольга Мальцева-Арзиани, 2010
Свидетельство о публикации №11012128648
НЕ ГОВОРИ, ЧТО ПОЗДНО... (перевод П.Голубкова)*
Не говори, что умерла любовь,
Не говори, что к нам подкралась старость…
Мир наш – не свят, он грешен и суров…
Любовь в нем – свет в окне и радость…
Не говори, что умерла любовь,
Люби меня, как в молодости ранней!
В мире, что так и грешен, и суров,
Любовь – словно бальзам на сердца раны…
* Перевод выполнен в рамках III Международного конкурса поэтических
переводов (http://www.stihi.ru/2010/11/30/5297)
Свидетельство о публикации №110121407602