Старые правила - новое время Акт2. Сцена6

Сцена 6.

Банк.
Одиннадцать часов. В отдел, где работают Патрицио, Бизарио и Бертран заходит Лисандр.

Лисандр: (к Патрицио и Бизарио)
     Ну вы ребята удружили!
     Прошло всего лишь два часа,
     У нас уже троих поили
     Успокоительным. Она
     Вмиг разбудила наше царство
     Не шевелящихся теней.
     Это «вселенское богатство»
     Лишь ускоряется быстрей.
     Как только кто-то ей перечит,
     На место ставит на раз-два.
     Может потом нам станет легче,
     А сейчас лишние слова
     В отделе просто неуместны,
     На них и времени то нет.
     Каждый сидит на своём месте
     Круша завалы прошлых лет.
     Заставила всех навести порядок
     В своих делах и, здав отчёт,
     Составить каталог архивов.
     И куда дальше понесёт
     Её, уже никто не знает.
     Доволен этим только шеф.
     Сидит и как фонарь сверкает,
     И добрый словно сытый лев.

Бизарио:
     А ты как смыться умудрился?

Лисандр:
     Бумаги на подпись относил.
     Помощником к ней напросился,
     Да и начальник подкатил
     Под тем предлогом, что мы дружим,
     Взять шефство. В общем, то да сё.
     Помочь, если ей что-то нужно.
     И заступиться, если что.
     Ну вдруг её тут кто обидит,
     Хотя, вот я бы не рискнул.
     Взглядом одним голову рубит.
(переводит взгляд на Патрицио)
     Это о ней ты говорил,
     Что она тихая, как мышка.
     Видел бы ты её сейчас!
     По-моему, нам всем здесь крышка.
     Тут пробил всем последний час.

Бертран:
     Похоже вас и впрямь накрыло.
     Ты столько слов не говорил
     Даже когда вас запалила
     Мамаша Лайсы. Удивил.

Лисандр:
     Подкалывайте пока можно.
     Самое позднее с утра
     И вам дышать здесь станет сложно –
     До вас докатится волна.
(уходит)

Бизарио:
     Того с тобою не желая,
     Мы в банк гранату принесли.
     Чеку сорвав, вручили шефу,
     А ног своих не унесли.
     Что будем делать?

Патрицио:
     Толку плакать.
     Когда башка лежит в кустах,
     Поздно страдать о рваном платье
     И разных туфлях на ногах.

Бертран:
     Ну и чего вы захандрили?
     Лисандр шороху нагнал,
     А вы уже всех схоронили.
     Как будто, Патри, ты не знал,
     Что у неё мозги на месте.

Патрицио:
     Да знал?

Бертран:
     Ну и чего тогда?

Патрицио:
     Я сам не знаю, если честно.

Бизарио: (вскакивает размахивая руками)
     А правда?! Новая звезда
     Взошла на банковской арене…

Бертран:
     На сцене, пугало.

Бизарио:
     Н-ну да.
     Порадуемся новой смене!
     Да здравствуют дивные года!

Остаток дня проходит в ожидании. Но суждено сбыться пророчеству Лисандра: волна последствий праведного гнева Триатты докатывается до их отдела к утру пятницы практически напоминая цунами.

….Прошло два часа от начала рабочего дня.
Бертран срывается первым.

Бертран:
     Она у вас совсем садистка?
     Я столько в школе не писал!

Бизарио: (выглядывая из-за смежной с Патрицио перегородки)
     Нет, популярная артистка.
     Кого вчера ты защищал?

Не найдя понимания, Бертран обиженно скрывается за своей перегородкой…
Обеденный перерыв.
Кафе возле банка, в котором друзья решили пообедать и глотнуть воздуха свободы.

Лисандр:
     Чего вы как шальные зайцы?
     Зачем сюда вас понесло.

Бертран: (показывая руки)
     У меня судорога в пальцах.

Патрицио: (с натянутым оптимизмом)
     Это пока нам тяжело.
     Потом, поверь мне, будет проще.

Бертран:
     Про «мышку» тоже утверждал.

Лисандр:
     Вчера работала до ночи.

Патрицио:
     А я по-твоему не знал?
     Сидел последний в кабинете.
     И уже начал засыпать.

Бизарио:
     Ты снова, Патри на диете.
     И печень может отдыхать!

Бертран:
     Сил даже нет для разговоров.

Лисандр:
     А я вам что вчера твердил?!
(Патрицио пытается что-то сказать)

Бертран:
     Не надо больше уговоров.
     Я мозжечок перетрудил.

Бизарио:
     Э-э! А ну не расслабляться!
     Ещё суббота впереди.
     Завтра и будем отрываться.

Бертран:
     Бизар,знаешь куда иди?..

Бизарио:
     Слабак, бездельник!

Патрицио:
     Трудоголик,
     Хватит Бертрана донимать.
     Освобождаем быстро столик,
     Нам ещё папки подшивать…

Утро субботы.
Банк.
Триатта полностью в мире цифр и папок, исчезает в своём отделе.
Патрицио заходит в свой кабинет. Поверх какого-то списка на столе спит Бизарио. Слева от него аккуратно сложена стопка папок. Возле стола стоят корзины для бумаг со всего кабинета практически доверху наполненные измятыми листками.

Патрицио: (тихонько трясёт друга)
     Бизарио. Подъём, работник.
     Вставай, умыться бы тебе.

Бизарио: (во сне)
     Нет! Не кидайте в меня дротик!
     Я знаю, где отчёты все.

Входит Бертран.

Бертран:
     Что тут такое происходит?

Патрицио:
Вот. Добудиться не могу.

Бертран:
     Похоже он работой бредит.
     Сейчас тебе я помогу.
(пытается выдернуть из-под Бизарио список)

Бизарио резко вскакивает вцепляясь в список мёртвой хваткой.

Бизарио: (спросонья испуганно)
     Нет! Не отдам! Надо поправить!

Патрицио: (берёт папки со стола Бизарио)
     Проснись. Уже рабочий день.

Бизарио: (осматривается не до конца проснувшись)
     Ну ничего нельзя оставить.

Патрицио:
     Давай, иди, умойся, тень.
     Я отнесу твои бумаги
     На подпись шефу. Не гляди
     Как будто кролик на удава.
     Ты в зеркало-то посмотри.

Выходит из кабинета.
В коридоре возле приёмной сталкивается с Триаттой едва не выронив папки.

Патрицио:
     Триатта, я всё понимаю
     И многое готов принять.
     Насколько я Бизара знаю,
     Он предпочёл бы дома спать.

Триатта:
     О чём ты? Тут я не причастна
     К его скитаниям в ночи.

Патрицио: (раздражённо)
     Да всё ты поняла прекрасно!

Триатта: (надменно)
     Но лучше всё же уточни.

Патрицио:
     Бизар сегодня на работе
     Всю ночь провёл – вот результат.
(демонстрирует стопку папок, упирающуюся ему в подбородок)
     Прошу тебя, сбавь обороты.
     Ты всем устроила здесь ад.

Самоуверенность Триатты как-то быстро улетучивается и перед Патрицио оказывается та самая девушка, которая приехала не полную неделю назад.

Триатта: (растерянно)
     Патрицио, но я не знала…

Патрицио:
     Не о Бизаре только речь.
     Ты все устои расшатала,
     Их и не стоило беречь.
     Просто будь чуточку помягче.
     Не надо рвенье проявлять
     Так рьяно. Даже будет легче
     Тебе вопросы выяснять.
     Твоя напористость похвальна,
     Твоим успехам очень рад.
     Только смотри на мир реально,
     А то сама сбежишь назад.

Триатта:
     Я не сбегу, я постараюсь.
     Ты прав, я слишком зарвалась.
     Когда боюсь, всегда срываюсь.
     Почти со всем разобралась.
     Людей не буду я тиранить.
     Даже сейчас же извинюсь.
     Я знаю, это больно ранить
     Может. Я честно изменюсь.

Патрицио: (мягко улыбаясь)
     Только прошу, не обижайся
     То, что тебя я отчитал.
     Иди, к работе возвращайся.
     Я тебя сильно задержал.

Триатта уходит к себе. Патрицио с трудом протискивается в приёмную

К завершению короткого субботнего дня все вымотаны, но цепляются за предвкушение грядущего отдыха.

Бертран:
     Ещё чуть-чуть. И на природу.
     Мой дом уютный, как ты там.

Бизарио: (потягиваясь)
     Пророчат чудную погоду.
(смотрит на Патрицио)
     А Ди присоединится к нам?

Патрицио:
     Увы. Она мне позвонила
     Где-то примерно час назад.
     Её родня переманила.
     А я был так поездке рад.

Бизарио:
     И что же у родни случилось?

Патрицио:
     Там дядя древний возжелал,
     Чтоб вся семья объединилась,
     А раньше он их знать не знал.
     И вот вам чудо! Как из пушки
     Накрыло всех взрывной волной...
     Мне без неё будет так скучно.
     Мы так мечтали выходной
     Хотя бы провести друг с другом.
     Ну и Триатту показать
     Давно пора, а то подругам
     Ей уже нечего сказать.


Рецензии