Сонет Шекспира 62 - Sin of self-love possesseth al
Все отравила пагубная страсть:
Грешат глаза и тело, и сознанье -
Неизлечима тайная напасть.
В себе лишь совершенство отмечаю
Лица и стати, и благих идей -
Достойнее я никого не знаю
Из всех живущих на земле людей.
Но отражает зеркало бесстрастно
Седого старца с сеточкой морщин...
О, самолюбования опасность
Я признаю...и выход тут один:
Не для меня, а для тебя хвала
Красою дней твоих на старость мне дана.
-------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984
62
Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
’Tis thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
---------------------------------
Свидетельство о публикации №110121205656
Вадим Константинов 2 12.12.2010 16:23 Заявить о нарушении
Порой, мы так ущербны, как созданья!
----------------------------------
Спасибо, Вадимчик!
Ирина Каховская Калитина 12.12.2010 16:47 Заявить о нарушении