Старые правила - новое время Акт2. Сцена5

Сцена 5.

Утро следующего дня.
Патрицио на ходу допивает кофе. Попятам идёт Триатта с его портфелем в руках.

Патрицио:
     Триатта, не забудь, в двенадцать.


Триатта: (забирает чашку, отдаёт портфель)
     Спасибо. Помню. Поняла.

Патрицио:
     Только не надо издеваться.
     Одна такая вот пришла
     Лишь на минуту позже срока
     Шеф ей в работе отказал.

Триатта: (театрально)
     Я тему поняла урока.
     Смотри, чтоб сам не опоздал.

Банк.
Рабочий день ещё не начался, но Патрицио уже зашёл в кабинет и, к своему удивлению, обнаруживает там Бизарио.

Патрицио:
     Привет. Ты видно очень болен,
     Раз на работе в такой час?
     Гляжу, ты чем-то не доволен?
(входит Бертран)

Бизарио:
     Я придушу его сейчас!
(кидается на Бертрана)

Патрицио вклинивается между ними.

Патрицио:
     Да что случилось, сумасшедший!
     А меня психом называл.

Бизарио:
     Ты знаешь, с кем провёл я вечер?
     Я импотентом чуть не стал!

Бертран: (прячась за Патрицио)
     А может всё же попонятней.
     Чего ты взъелся на меня?
     Неужто было так отвратно?
     Или нагрянула родня?

Бизарио:
     Лучше заткнись! Я не ручаюсь
     За адекватность своих слов.

Патрицио:
     Короче!

Бертран:
     Да не издеваюсь!
     Даже поклясться я готов.

Бизарио:
     Не врёшь?

Бертран:
     Да провалюсь на месте!

Бизарио:
     Только не смейтесь. Та звезда,
     Когда мы оказались вместе,
     Оказалась он, а не она.

Минутное молчание. Бертран и Патрицио начинают давиться смехом и не выдерживают.
Входящие сотрудники видят корчащихся от смеха друзей, над которыми стоит Бизарио с разочарованно  расстроенным видом.

Бизарио:
     Ну я просил же не смеяться!
(выскакивает в фае)
     Меня и так всего трясёт.
(Патрицио идёт следом)

Патрицио:
     Прости, мы не смогли сдержаться.
     Ты сильный, скоро всё пройдёт...

Без пятнадцати двенадцать звонит внутренний телефон.

Бизарио: (протягивая трубку)
     Патрицио, тебя с охраны.
     Говорят, девушка пришла.

Патрицио:
     Алло! Да, здравствуйте.

Триатта:
     Не рано?
     Минут пятнадцать я ждала,
     Потом решила, что заранее
     Лучше тебе перезвонить.

Патрицио: (в сторону)
     Какое чудное созданье.

Триатта:
     Скажи, куда мне проходить?

Патрицио:
     Поднимешься наверх, направо.
     Там будет длинный коридор.
     Ты не пугайся, иди прямо
     До поворота, там в упор
     Ты выйдешь точно к большой двери.
     Там жди меня. Поторопись.
     Дай мне охранника.
(шорох передаваемой трубки)
     Лиери?
     До лестницы, не поленись,
     Проводи девушку. Спасибо.
     Я буду должен.
(кладёт трубку)
     Всё, пришла.
     Надеюсь, будет справедлива
     И к ней капризная судьба.
(уходит)

Бертран: (Бизарио)
     А кто пришла то? Кто такая?
     Всё у вас тайны. Расскажи.
     А может быть я её знаю.

Бизарио:
     Да успокойся, подожди.
     Патри придёт и всё расскажет.

Бертран:
     Бизар, не мучай. Ты мне друг?
     Фортуна вновь тебя накажет!
     Её так переменчив круг.

Бизарио:
     Пока фортуна доберётся
     Вновь до меня. А я то здесь.
     Твоя макушка разобьётся
     Быстрей. Лучше ко мне не лезь.

Бертран:
     Какой ты злой!

Бизарио:
     Нет, я жестокий.
     И мучает меня склероз.
     Обид забуду я истоки
     И снова отомщу всерьёз.

Возле дверей приёмной начальника.

Патрицио:
     Привет, Триатта. Ты готова?
     Да успокойся, не дрожи.
     Всё как и раньше, слово в слово.
     И документы покажи.
     Пойдём.

Триатта: (в сторону)
     Как странно, я – робею.
     Будто до этого не я
     По городу от двери к двери…
 (заходят в приёмную)

Патрицио:
     Катрин, начальник у себя?
     Нам на двенадцать.

Катрина:
     Я узнаю.
     Не в настроении  с утра.
(в приоткрытую дверь)
     Шеф, к вам по записи. Пускаю?
(открывает дверь и приглашает пройти)

Патрицио:
     Иди. Ни пуха ни пера.

Триатта заходит в кабинет начальника. Катрина закрывает за ней дверь и садится за свой стол.

Катрина:
     Ну? Чего замер? Что за птица?

Патрицио: (игнорируя вопрос)
     Пожалуй, лучше я пойду.

Катрина: (обиженно)
     Когда она освободится,
     Что ей сказать?

Патрицио:
     Что подойду
     Я в сад на крыше в час обеда.
     Скажешь ей, как туда пройти?

Катрина:
     У шефа долгими беседы
     Редко бывают. Лучше жди.

Патрицио: (наиграно умоляюще)
     Ну не капризничай, Катрина.
     Помоги девушке, прошу.

Катрина:
     Патри, ты все-таки скотина,
     Но всё же я тебя прощу.

Патрицио:
     Ты чудо!

Катрина:
     Знаю. Убирайся.

Патрицио:
     Уже ушёл, уже бегу.

Катрина:
     Только не сильно спотыкайся.

Патрицио:
     А я иначе не могу.

Катрина замахивается какими-то бумагами. Патрицио смеясь выскакивает за дверь.
Оставшись одна Катрина звонит Бьянке.

Катрина:
     Привет! Ты как? Такое дело.
     Тут Патри девушку привёл.
     Да к шефу. Шла она не смело.
     Спросила – тему перевёл.
     Правда, просил, чтоб проводила
     Я её в сад. Там будет ждать.
     Только ушёл, я позвонила
     Тебе, чтоб это рассказать.
     Давай в обед на них посмотрим.
     Мне интересно! Ну прости.
     Я знаю, что из-за Бизара
     Ты сорвалась, ну не грусти.
     Поверь мне, он тебе не нужен.
     Найдёшь получше, позабудь.
     Он никогда не станет мужем,
     В вечном разврате его суть.
     Ну Бьянка, ну давай посмотрим.
     Перед обедом заходи.
     Мы вместе в сад её проводим
     И там же рядом посидим,
     Чтобы нас Патри не заметил.
     Придёшь? Ура! Я буду ждать.
(кладёт трубку)
     Пусть он мне так и не ответил,
     Я всё равно всё буду знать.

Обеденный перерыв.
На скамейке сидит Триатта. Неподалёку прогуливаются Бьянка и Катрина, заметив Патрицио, скрываются за кипарисами.
Патрицио направляется к Триатте, за ним идёт Бизарио, следом, почти вприпрыжку, Бертран. Друзья подходят. Триатта встаёт.

Бизарио:
     Глаза горят. Она не плачет.
     Вижу улыбку на устах.
     Всё это может только значить,
     Что был беспочвенным твой страх.

Патрицио:
     Триатта, я хочу представить -
     Мои друзья: Бизарио, Бертран.


Бизарио: (целуя ручку)
     Мне столько радости доставить
     Не может ни один обман.

Триатта:
     О чём вы? Я не понимаю.

Патрицио:
     Внимания не обращай.
     Из него странные признанья
     Выскакивают невзначай.

Бертран:
     Очень приятно.

Триатта:
     Мне взаимно.

Патрицио:
     Свои дела нам расскажи.

Триатта:
     Ты знаешь, очень даже странно.
     Как будто он куда спешил.
     Спросил про твой отчёт вчерашний.
     Вопросов парочку задал.
     По тем расчётам «самым страшным»,
     Которых он и сам не знал.
     И сразу же велел бумаги
     Срочно в отдел кадров отнести.
     К утру поднакопить отваги,
     Чтоб дел завалы разгрести.

Бизарио:
     Так значит завтра на работу!

Триатта:
     Так шеф сказал.

Бертран:
     Вот это да!
     А мы работаем в субботу,
     Он говорил?

Триатта:
     Да ерунда.

Бизарио:
     В субботу только до обеда.
     Потом мы едем отдыхать.
     Такая славная победа!
     И её надо отмечать!
     Триатта, вы едите с нами.
     Больше отказа не приму!

Триатта:
     Так значит вашими трудами?!
     Теперь конечно же приду.

Патрицио и Бизарио проводив Триатту до дверей банка, направились на места.

Патрицио:
     Только посмей её обидеть.

Бизарио:
     О-о-о! Как уже заговорил!
     Раньше не мог её и видеть,
     А тут заботу проявил.

Патрицио:
     Бизарио, она наивна,
     Чиста, как малое дитя.

Бизарио:
     А может это всё картина,
     Рассчитанная на тебя.

Патрицио:
     Дурак. Ей далеки интриги.
     Она доверчива.

Бизарио:
     Беда!
     Если б не ты, нужные книги
     Наивность стёрли б без следа.

Патрицио:
     Только посмей, дитя порока!

Бизарио:
     Я буду ангел во плоти.
     Ты как родитель очень строгий.

Патрицио:
     Только посмей к ней подойти.
     С своими шутками.

Бизарио:
     Да ладно.
     Как-то щемит в моей груди.
     Я как в тумане таком сладком,
     Он мне велит за ней идти.

Патрицио подозрительно оглядывается на друга.


Рецензии