Сонет Шекспира 61 - Is it thy will thy image shoul

Не по твоей ли воле облик твой
Усталых глаз мне не дает сомкнуть?
Мне тень любая кажется тобой,
И от того я не могу уснуть.

Не твой ли дух посыльным у тебя -
Дотошно смотрит, словно страж за мною?
И, если от тебя я что-то скрою,
То с ревностью он обличит меня.

О, нет! Твоя любовь хоть и сильна,
Величием мою не превзойдет:
Моя любовь меня лишает сна -
Глазам моим покоя не дает.

Как страж слежу за другом я своим -
Вдали ты слишком близок стал к другим.
-------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984

61
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send’st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?
O no, thy love, though much, is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.
          For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
          From me far off, with others all too near.
















адрес фото: http://www.proza.ru/2010/07/23/644


Рецензии
Замечательный перевод!

Вадим Константинов 2   17.01.2012 14:57     Заявить о нарушении
Благодарю, Вадим!

Ирина Каховская Калитина   17.01.2012 16:45   Заявить о нарушении