Рождественское Воспоминание. Монахиня Валентина
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Монахиня Валентина
КОЛЕДЕН СПОМЕН
Коледна нощ е огряла
кротко просторите пак.
Детската Коледа бяла
спомням край родния праг.
В унес тих дълго жалея.
Виждам я в златни зари.
Споменът само за нея,
колко възторг ми дари!
_____________________
Подстрочный перевод
Светланы Мурашевой:
РОЖДЕСТВО ВОСПОМИНАНИЕ
Рождественская ночь блестела
В тиши простора.
Детей белоснежным Рождеством
Я помню возле своего порога.
Жалею о прошедших днях.
Я вижу это в золотых лучах.
Я помню все это,
Как они мне дарили восторг!
__________________________
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВОСПОМИНАНИЕ
Рождественская ночь в тиши мерцала,
Просторы скрыты снежной бахромой.
Там детвора в ночи калядовала,
С тоской сегодня вспомню край родной.
По дням ушедшим, нынче тихо маюсь,
Все вижу в ярком золоте зари.
Я к прошлому сегодня обращаюсь:
- Мне снова годы детства подари!
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.
Свидетельство о публикации №110120609134