Рождественское Воспоминание. Монахиня Валентина

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

Монахиня Валентина

КОЛЕДЕН СПОМЕН
Коледна нощ е огряла
кротко просторите пак.
Детската Коледа бяла
спомням край родния праг.

В унес тих дълго жалея.
Виждам я в златни зари.
Споменът само за нея,
колко възторг ми дари!
_____________________
Подстрочный перевод
Светланы Мурашевой:

РОЖДЕСТВО ВОСПОМИНАНИЕ
 Рождественская ночь блестела
 В тиши простора.
 Детей  белоснежным Рождеством
 Я помню возле своего порога.

 Жалею о прошедших днях.
 Я вижу это в золотых лучах.
 Я помню все это,
 Как они мне дарили восторг!
__________________________

РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВОСПОМИНАНИЕ

Рождественская ночь в тиши мерцала,
Просторы скрыты снежной бахромой.
Там детвора в ночи калядовала,
С тоской сегодня вспомню край родной.

По дням ушедшим, нынче тихо маюсь,
Все вижу в ярком золоте зари.
Я к прошлому сегодня обращаюсь:
 - Мне снова годы детства  подари!

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.


Рецензии