В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 89

 Позабудется вряд
 Ли такая игра,
 Где россиийское "ряд"
 На иврите - ШУРА'.
      *******
 Я,типичный обалдуй,
 В том собою сам виним,
 Что не ведал: ШЭМ БАДУ'Й
 На иврите - псевдоним.
          *****
 Будет глупо,коли я
 До конца июля
 Не запомню: КАЛИА'
 На иврите - пуля.
      *******
 Уютно и томно ушам,
 Коль этим внимаю строкам:
 Оттуда в иврите - МИШАМ,
 Отсюда в иврите - МИКАН.
      *****
 Должен знать,как дважды два,
 Даже тот,кто дилетант,
 То,что слово hАХТАВА'
 По-израильски - диктант.
      *******
 Парой слаженных строк
 Я намерен сказать,
 Что в иврите ЛИСРО'Г
 Означает - вязать.
      ********
 Есть резон в строках красивых,
 Соблюдая стиль и слог,
 Зафиксировать: ДУ-СИ'АХ
 На иврите - диалог.
    *******
 Восклицаю "ах,завал",
 Видя основание
 Сообщить, что АХЗАВА' -
 Разочарование.

             

 


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.