Чарлз Буковски. Жизнь Бородина

когда будешь слушать Бородина
помни он всю жизнь химичил
а музон тачал для релакса
в его хате всегда тусовался народ
студентики лабухи алкаши ханыги
он не умел посылать подальше
когда будешь слушать Бородина
помни его баба пихала его сочинения
в кошачий туалет и закрывала ими
горшки с простоквашей
у нее были астма и бессонница
она кормила его яйцами всмятку
и если ему хотелось обмотать башку
чем-нибудь чтоб не слышать кухонные дрязги
она совала ему газету
поскольку кто-то вечно торчал
у него в кровати
(они спали раздельно если спали
вообще)
и все стулья были при деле
он часто дрыхнул на лестнице
завернувшись в старую подстилку
она говорила ему что надо стричь ногти
что нельзя петь свистеть
или класть в чай кусище лимона
и давить его ложкой
симфония № 2 си минор 
князь Игорь
в Средней Азии
мог спать только 
с черной тряпкой на глазах
в 1887 он был
в Медакадемии на дискаче
в прикольном русско-народном прикиде
под конец он совсем слетел с катушек
и вдруг свалился на пол а они
думали что он так дурит
когда будешь слушать Бородина
                помни


Charles Bukowski (1920-1994)

THE LIFE OF BORODIN

the next time you listen to Borodin
remember he was just a chemist
who wrote music to relax;
his house was jammed with people:
students, artists, drunkards, bums,
and he never knew how to say: no.
the next time you listen to Borodin
remember his wife used his compositions
to line the cat boxes with
or to cover jars of sour milk;
she had asthma and insomnia
and fed him soft-boiled eggs
and when he wanted to cover his head
to shut out the sounds of the house
she only allowed him to use the sheet;
besides there was usually somebody
in his bed
(they slept separately when they slept
at all)
and since all the chairs
were usually taken
he often slept on the stairway
wrapped in an old shawl;
she told him when to cut his nails,
not to sing or whistle
or put too much lemon in his tea
or press it with a spoon;
Symphony n.2, in B Minor
Prince Igor
On the Steppes of Central Asia
he could sleep only by putting a piece
of dark cloth over his eyes;
in 1887 he attended a dance
at the Medical Academy
dressed in a merrymaking national costume;
at last he seemed exceptionally gay
and when he fell to the floor,
they thought he was clowning.
the next time you listen to Borodin,
            remember.


Рецензии
Чудесные переводы! Вам удается сохранить не только содержание и ритм, но даже интонацию автора. Любого. Спасибо. Буду заходить.

P.S. А по поводу известной Вам и мне дамы - наплюйте,человек токует как глухарь, никого не слыша кроме себя я таких уже навидался. :)

Андрей Саар   23.02.2019 17:20     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо! Как раз эта провокация из старины Бука вызвала много споров. Прегрешенья свои признаю. Посыпаю голову пеплом и... шлёпаю переводить дальше :)

Евстасия   24.02.2019 10:27   Заявить о нарушении
Работайте обязательно. Я часто на стихи ру ошиваюсь. И да - дерьма, простите, много и амбиций, и самовлюбленности. Талантов мало. Таких как Вы, например. Поэтому - вперед! И новых успехов Вам.
С уважением
Андрей Саар

Андрей Саар   24.02.2019 12:58   Заявить о нарушении
Вопрос - а на Фейсбуке Вы есть?

Андрей Саар   24.02.2019 13:03   Заявить о нарушении
Андрей, спасибо ещё раз! Да какой там талант... Тут есть переводчики совершенно исключительные. Читаю их и любуюсь.

На ФейсВЗбучке страничка у меня есть - начальство заставило завести :) Но там я бываю редко. Не люблю тамошний интерфейс.

Евстасия   25.02.2019 10:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.